Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Свидетельствуют о том

Примеры в контексте "Suggest - Свидетельствуют о том"

Примеры: Suggest - Свидетельствуют о том
Detailed reports that were received from many rural areas suggest that the phenomenon of disappearances is under-acknowledged. Подробные сообщения, полученные из многих сельских районов, свидетельствуют о том, что масштабы этого явления недооцениваются.
Gender differences in adolescent homicide rates suggest that male socialization and norms of masculinity contribute to violence. Гендерные различия в показателях убийств в подростковом возрасте свидетельствуют о том, что росту насилия способствуют соответствующие общественные отношения между мужчинами и нормы самовыражения среди мужчин.
Responses to my questionnaire suggest that action to address violence against children has been predominantly legislative. Ответы на подготовленный мною вопросник свидетельствуют о том, что действия по борьбе с насилием в отношении детей носят главным образом законодательный характер.
Early indications also suggest that in 2006 donors to the Fund kept their commitments to the World Food Programme immediate response account. Первые данные также свидетельствуют о том, что в 2006 году доноры Фонда выполнили свои обязательства в отношении счета для оказания незамедлительной помощи ВПП.
Trend data available for 53 developing countries suggest there has been only a modest increase in coverage between 1989 and 1999. Данные тенденций, имеющиеся по 53 развивающимся странам, свидетельствуют о том, что в период между 1989 и 1999 годами увеличение охвата было лишь незначительным.
The most recent contexts suggest that successful transition entails much more than the creation of linkages. События последнего времени свидетельствуют о том, что для успешного перехода необходимо не только налаживание связей.
In line with this, certain evidence suggest that the trait of extraversion may also be related to that of psychopathy. В соответствии с этим, некоторые данные свидетельствуют о том, что экстраверсия также может быть связана с психопатией.
Recent investigations suggest that the Danevirke was not only, and not even primarily, built for military purposes. Последние исследования свидетельствуют о том, что Даневирке был построен не только и не столько для военных целей.
Its ubiquity and high degree of stereotypy suggest that this is a beneficial behavior pattern which has been maintained throughout evolutionary history. Повсеместность и высокая степень стереотипии свидетельствуют о том, что это полезная модель поведения, которая поддерживалась в течение всей истории эволюции.
Now survey data, too, suggest that Saudis may well begin demanding a more transparent politics and a less interventionist religion. Теперь и данные исследования свидетельствуют о том, что жители Саудовской Аравии вполне могут начать требовать более прозрачную политику и религию, меньше вмешивающуюся в личную жизнь.
While recent polls suggest that Japan retains substantial soft power globally, this is not the case in its immediate neighborhood. Недавние опросы свидетельствуют о том, что Япония сохраняет значительную «мягкую» власть на мировой арене, чего нельзя сказать об ее ближайших соседях.
Official data suggest that the US economy entered into a recession in the first quarter of this year. Официальные данные свидетельствуют о том, что американская экономика вступила на стадию спада в первом квартале этого года.
Available data also suggest that a great deal of disablement can be prevented through low-cost preventive and detection measures and practical rehabilitation, especially at community level. Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в значительной мере инвалидность можно предупредить путем недорогостоящих мер по предупреждению и выявлению, а также практической реабилитации, в частности на уровне общин.
Reports from all quarters suggest that there can be no military solution to this conflict. Поступающие от всех сторон сообщения свидетельствуют о том, что этот конфликт невозможно решить военным путем.
Preliminary indications received through pilot Secretariat training sessions suggest that staff are extremely reluctant to come forward to report harassment. Предварительные данные, полученные в результате проведения в Секретариате на экспериментальной основе учебных мероприятий, свидетельствуют о том, что сотрудники с большой неохотой сообщают о случаях домогательств.
Mid-term review exercises undertaken in 1993 suggest that while most country programmes generally remain project-oriented, new proposals are increasingly being developed following the programme approach. Проведенные в 1993 году среднесрочные обзоры свидетельствуют о том, что, хотя в целом большинство страновых программ по-прежнему ориентировано на отдельные проекты, разрабатывается все большее число новых предложений с учетом программного подхода.
The initial findings of specific research suggest that unemployment and greater poverty of households are causing violence in the family to increase. Уже первые результаты конкретных исследований свидетельствуют о том, что безработица и рост нищеты приводят к увеличению бытового насилия в семьях.
The circumstances of the author suggest that he has such connections with Canada. Обстоятельства жизни автора свидетельствуют о том, что он имеет такие связи с Канадой.
Official submissions suggest that the requirement has been met by 19 of the 26 Parties to the Protocol. Официально представленные данные свидетельствуют о том, что это требование было выполнено 19 из 26 Сторон Протокола.
The available data also suggest that many working children in Cambodia are exposed to serious health and safety hazards. Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что многие работающие дети в Камбодже подвергаются серьезным опасностям в плане охраны здоровья и безопасности.
Global economic trends also suggest that the dissemination function of technical data, public information and authoritative warnings will increasingly rely on commercial enterprises. Глобальные экономические тенденции также свидетельствуют о том, что коммерческие фирмы во все большей степени будут заниматься распространением технических данных, общественной информации и официальных предупреждений.
The evidence does suggest that investment in the NII is associated with economic gains. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что капиталовложения в НИИ связаны с экономическим выигрышем.
Recent trends suggest that these types of conflicts will continue to require priority attention by the United Nations. Последние тенденции свидетельствуют о том, что конфликты такого рода будут и впредь требовать к себе приоритетного внимания Организации Объединенных Наций.
Unweighted averages suggest that patent values are totally uncorrelated with service lives. Средние невзвешенные значения свидетельствуют о том, что значения стоимости патентов в целом не коррелируют со сроками их службы.
Observations suggest that local air pollution problems persist in North America, Europe and Asia, and the hemispheric burden is continuing to increase. Данные наблюдений свидетельствуют о том, что в Северной Америке, Европе и Азии по-прежнему существуют проблемы локального загрязнения воздуха, причем в масштабах полушария эти проблемы продолжают усугубляться.