Detailed reports that were received from many rural areas suggest that the phenomenon of disappearances is under-acknowledged. |
Подробные сообщения, полученные из многих сельских районов, свидетельствуют о том, что масштабы этого явления недооцениваются. |
Gender differences in adolescent homicide rates suggest that male socialization and norms of masculinity contribute to violence. |
Гендерные различия в показателях убийств в подростковом возрасте свидетельствуют о том, что росту насилия способствуют соответствующие общественные отношения между мужчинами и нормы самовыражения среди мужчин. |
Responses to my questionnaire suggest that action to address violence against children has been predominantly legislative. |
Ответы на подготовленный мною вопросник свидетельствуют о том, что действия по борьбе с насилием в отношении детей носят главным образом законодательный характер. |
Early indications also suggest that in 2006 donors to the Fund kept their commitments to the World Food Programme immediate response account. |
Первые данные также свидетельствуют о том, что в 2006 году доноры Фонда выполнили свои обязательства в отношении счета для оказания незамедлительной помощи ВПП. |
Trend data available for 53 developing countries suggest there has been only a modest increase in coverage between 1989 and 1999. |
Данные тенденций, имеющиеся по 53 развивающимся странам, свидетельствуют о том, что в период между 1989 и 1999 годами увеличение охвата было лишь незначительным. |
The most recent contexts suggest that successful transition entails much more than the creation of linkages. |
События последнего времени свидетельствуют о том, что для успешного перехода необходимо не только налаживание связей. |
In line with this, certain evidence suggest that the trait of extraversion may also be related to that of psychopathy. |
В соответствии с этим, некоторые данные свидетельствуют о том, что экстраверсия также может быть связана с психопатией. |
Recent investigations suggest that the Danevirke was not only, and not even primarily, built for military purposes. |
Последние исследования свидетельствуют о том, что Даневирке был построен не только и не столько для военных целей. |
Its ubiquity and high degree of stereotypy suggest that this is a beneficial behavior pattern which has been maintained throughout evolutionary history. |
Повсеместность и высокая степень стереотипии свидетельствуют о том, что это полезная модель поведения, которая поддерживалась в течение всей истории эволюции. |
Now survey data, too, suggest that Saudis may well begin demanding a more transparent politics and a less interventionist religion. |
Теперь и данные исследования свидетельствуют о том, что жители Саудовской Аравии вполне могут начать требовать более прозрачную политику и религию, меньше вмешивающуюся в личную жизнь. |
While recent polls suggest that Japan retains substantial soft power globally, this is not the case in its immediate neighborhood. |
Недавние опросы свидетельствуют о том, что Япония сохраняет значительную «мягкую» власть на мировой арене, чего нельзя сказать об ее ближайших соседях. |
Official data suggest that the US economy entered into a recession in the first quarter of this year. |
Официальные данные свидетельствуют о том, что американская экономика вступила на стадию спада в первом квартале этого года. |
Available data also suggest that a great deal of disablement can be prevented through low-cost preventive and detection measures and practical rehabilitation, especially at community level. |
Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в значительной мере инвалидность можно предупредить путем недорогостоящих мер по предупреждению и выявлению, а также практической реабилитации, в частности на уровне общин. |
Reports from all quarters suggest that there can be no military solution to this conflict. |
Поступающие от всех сторон сообщения свидетельствуют о том, что этот конфликт невозможно решить военным путем. |
Preliminary indications received through pilot Secretariat training sessions suggest that staff are extremely reluctant to come forward to report harassment. |
Предварительные данные, полученные в результате проведения в Секретариате на экспериментальной основе учебных мероприятий, свидетельствуют о том, что сотрудники с большой неохотой сообщают о случаях домогательств. |
Mid-term review exercises undertaken in 1993 suggest that while most country programmes generally remain project-oriented, new proposals are increasingly being developed following the programme approach. |
Проведенные в 1993 году среднесрочные обзоры свидетельствуют о том, что, хотя в целом большинство страновых программ по-прежнему ориентировано на отдельные проекты, разрабатывается все большее число новых предложений с учетом программного подхода. |
The initial findings of specific research suggest that unemployment and greater poverty of households are causing violence in the family to increase. |
Уже первые результаты конкретных исследований свидетельствуют о том, что безработица и рост нищеты приводят к увеличению бытового насилия в семьях. |
The circumstances of the author suggest that he has such connections with Canada. |
Обстоятельства жизни автора свидетельствуют о том, что он имеет такие связи с Канадой. |
Official submissions suggest that the requirement has been met by 19 of the 26 Parties to the Protocol. |
Официально представленные данные свидетельствуют о том, что это требование было выполнено 19 из 26 Сторон Протокола. |
The available data also suggest that many working children in Cambodia are exposed to serious health and safety hazards. |
Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что многие работающие дети в Камбодже подвергаются серьезным опасностям в плане охраны здоровья и безопасности. |
Global economic trends also suggest that the dissemination function of technical data, public information and authoritative warnings will increasingly rely on commercial enterprises. |
Глобальные экономические тенденции также свидетельствуют о том, что коммерческие фирмы во все большей степени будут заниматься распространением технических данных, общественной информации и официальных предупреждений. |
The evidence does suggest that investment in the NII is associated with economic gains. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что капиталовложения в НИИ связаны с экономическим выигрышем. |
Recent trends suggest that these types of conflicts will continue to require priority attention by the United Nations. |
Последние тенденции свидетельствуют о том, что конфликты такого рода будут и впредь требовать к себе приоритетного внимания Организации Объединенных Наций. |
Unweighted averages suggest that patent values are totally uncorrelated with service lives. |
Средние невзвешенные значения свидетельствуют о том, что значения стоимости патентов в целом не коррелируют со сроками их службы. |
Observations suggest that local air pollution problems persist in North America, Europe and Asia, and the hemispheric burden is continuing to increase. |
Данные наблюдений свидетельствуют о том, что в Северной Америке, Европе и Азии по-прежнему существуют проблемы локального загрязнения воздуха, причем в масштабах полушария эти проблемы продолжают усугубляться. |