However, the available data suggest that imperfect relations between ambient and personal PM do not invalidate the results of the long-term studies. |
Однако имеющиеся данные свидетельствуют о том, что несовершенные связи между концентрацией ТЧ в атмосферном воздухе и индивидуальным воздействием ТЧ не ставят под сомнение результаты долгосрочных исследований. |
Short-term epidemiological studies suggest that a number of source types are associated with health effects, especially motor vehicle emissions, and also coal combustion. |
Краткосрочные эпидемиологические исследования свидетельствуют о том, что последствия для здоровья человека связаны с целым рядом источников, в особенности выбросами транспортных средств, а также сжиганием угля. |
Indeed, the actions by the Israelis in no way suggest that they are moving towards finding a peaceful settlement. |
Однако действия израильтян никак не свидетельствуют о том, что они продвигаются в направлении поисков мирного урегулирования. |
However, the data presented above suggest that this is not the case. |
Однако приведенные выше данные свидетельствуют о том, что в действительности это не так. |
Both overseas and New Zealand studies suggest that a number of factors contribute to the disparity in women's and men's earnings. |
Как зарубежные, так и новозеландские исследования свидетельствуют о том, что воздействие на различие в заработках женщин и мужчин оказывает ряд определенных факторов. |
The data suggest that none of the subregions succeeded in keeping pace with urban population growth. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что ни один из субрегионов не справлялся с ростом численности городского населения. |
All these considerations suggest that the principle in article 27 cannot be applied to bilateral obligations in an unqualified form. |
Все эти соображения свидетельствуют о том, что принцип в статье 27 не может применяться к двусторонним обязательствам без каких-либо оговорок. |
Australia's food supply is abundant, and data suggest that nutritional deficiencies should be uncommon. |
Австралия в избытке обеспечена продовольствием, и имеющиеся данные свидетельствуют о том, что случаи недостаточного питания являются весьма редкими. |
The results of recent research and modelling suggest large potential gains resulting from liberalization of this mode. |
Результаты недавно проведенных исследований и моделей свидетельствуют о том, что либерализация этого способа оказания услуг может дать значительные выгоды. |
The data suggest that continued improvement in the chemical status of acid-sensitive lakes and streams will lead to biological recovery in the future. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что дальнейшее улучшение химического состояния чувствительных к кислотному воздействию озер и водотоков в будущем приведет к восстановлению разнообразия. |
Although internationally comparable poverty estimates are not available by age, labour market indicators suggest that a significant proportion of youth live in poverty. |
Хотя международно сопоставимые данные оценки масштабов нищеты в разбивке по возрастным категориям отсутствуют, показатели рынка труда свидетельствуют о том, что значительная часть молодых людей являются малоимущими. |
Data gathered and reviewed for the preparation of this note suggest that critical factors at the institutional level have been marginally addressed by capacity-building efforts. |
Данные, собранные и рассмотренные в ходе подготовки настоящей записки, свидетельствуют о том, что эти важнейшие факторы на институциональном уровне имели маргинальное значение в рамках усилий по укреплению потенциала. |
The results of both methods suggest that the outflow of tertiary personnel average 36.2 per cent. |
Результаты применения обоих методов свидетельствуют о том, что отток трудящихся сферы обслуживания в среднем составляет 36,2%. |
Detectable levels in remote regions suggest that long-range transport is occurring on a larger scale than predicted by the models. |
Поддающиеся обнаружению уровни концентрации в отдаленных районах свидетельствуют о том, что перенос на большие расстояния происходит в более широких масштабах, чем предсказывают модели. |
Reports from the regions suggest that this acceleration can be maintained in 2010. |
Поступившие из регионов доклады свидетельствуют о том, что такие темпы можно будет сохранить и в 2010 году. |
Taken together, those developments suggest that there is a new momentum in the area of international disarmament. |
В совокупности эти события свидетельствуют о том, что в области международного разоружения наметился новый импульс. |
The data suggest that the job availability situation for educated, skilled women is unlikely to improve any time soon. |
Эти данные свидетельствуют о том, что положение с наличием рабочих мест для образованных женщин и женщин с квалификацией вряд ли может улучшиться в ближайшее время. |
These patterns suggest that the country offices in LDCs are giving less emphasis to the conduct of outcome evaluations. |
Эти данные свидетельствуют о том, что страновые отделения в НРС уделяют меньше внимания проведению оценок результатов. |
Model estimations and measured levels in sewage sludge suggest that current emissions are still significant. |
Компьютерное моделирование и замеренные уровни содержания в осадках сточных вод свидетельствуют о том, что нынешний уровень эмиссии все еще велик. |
Performance indicators suggest that actions taken by some African Governments have had a detrimental impact on the living conditions of their citizens. |
Показатели деятельности свидетельствуют о том, что меры, принятые правительствами некоторых африканских государств, негативно сказались на условиях жизни их граждан. |
Reports received by the Special Committee suggest that at least some detainees are subjected to ill treatment and degrading and humiliating treatment while in detention. |
Доклады, полученные Специальным комитетом, свидетельствуют о том, что по крайней мере некоторые задержанные подвергаются во время задержания грубому, а также унизительному и оскорбительному обращению. |
The most recent data suggest that the impact of growth on poverty in the least developed countries was greater than previously surmised. |
Самые последние данные свидетельствуют о том, что воздействие роста на нищету в наименее развитых странах было более значительным, чем это ранее прогнозировалось. |
These findings suggest that debt relief under the HIPC Initiative has not been additional. |
Эти данные свидетельствуют о том, что облечение долгового бремени в рамках Инициативы БСВЗ не носило дополнительного характера. |
These results suggest a familiarity with particular consultants and may indicate a lack of consideration of other consultants in the hiring process. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что к работе привлекаются уже знакомые консультанты, и могут указывать на то, что в процессе найма другие кандидатуры консультантов не рассматриваются. |
World Values Survey data published in 2014 suggest that perceptions of insecurity at the polls are a major reason deterring women from voting in some countries and social groups. |
Данные Международного обследования ценностей, опубликованные в 2014 году, свидетельствуют о том, что одной из основных причин, удерживающих женщин из ряда социальных групп в ряде стран от участия в голосовании, является ощущение отсутствия безопасности на избирательных участках. |