Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Свидетельствуют о том

Примеры в контексте "Suggest - Свидетельствуют о том"

Примеры: Suggest - Свидетельствуют о том
The limited data available from the country missions do suggest that the United Nations development system is more effective the more integrated the presence is. Ограниченные данные, поступившие от страновых миссий, свидетельствуют о том, что система Организации Объединенных Наций в области развития функционирует более эффективно там, где ее присутствие имеет более комплексный характер.
Those results suggest that, just as disarmament is an important ingredient in the holding of credible elections, the electoral process itself helps advance disarmament. Эти результаты свидетельствуют о том, что так же, как и разоружение является важным компонентом в проведении вызывающих доверие выборов, так и сам избирательный процесс содействует процессу разоружения.
Trends in development financing suggest that sustainable forest management faces a changed financial environment than the one outlined in the context of the United Nations Conference on Environment and Development. Тенденции, наблюдаемые в области финансирования развития, свидетельствуют о том, что устойчивое лесопользование сталкивается с изменившимися финансовыми условиями по сравнению с теми, которые изложены в контексте Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
These prerequisites suggest that the institutional context within which policies are implemented is as important to their success or failure as the policies themselves.". Эти предпосылки свидетельствуют о том, что институциональный контекст, в котором осуществляется политика, имеет для ее успеха или провала такое же важное значение, как и сама политика".
Results suggest that levels of both substances have generally decreased over the past 15-30 years as indicated in natural deposition archives and levels in biota. Полученные результаты свидетельствуют о том, что уровни обоих веществ за последние 15-30 лет в целом существенно сократились, о чем свидетельствуют архивные документы по естественным осаждениям и уровнях в биоте.
When national anti-poverty strategies are translated into programmatic components, the reports suggest that UNDP is specializing, because of its limited funds and responsiveness to partner demands, in micro or targeted interventions such as microfinance and small-scale social service provision. Когда национальные стратегии по преодолению нищеты воплощаются в конкретные компоненты программ, доклады свидетельствуют о том, что в силу ограниченности средств и необходимости учитывать потребности своих партнеров ПРООН занимается преимущественно деятельностью на микроуровне или целевыми проектами, такими, как микрофинансирование или предоставление социальных услуг в небольших масштабах.
Shell casings collected from various sites in Darfur suggest that most ammunition currently used by parties to the conflict in Darfur is manufactured either in the Sudan or in China. Снарядные гильзы, собранные в различных пунктах Дарфура, свидетельствуют о том, что бóльшая часть боеприпасов, применяемых в настоящее время в Дарфуре, либо производится на местах, либо импортируется из Китая.
Indicators such as reduced welfare rolls, reduced unemployment and an enhanced culture of entrepreneurship suggest that those policies and programmes have brought some measure of success. Такие показатели, как сокращение числа получателей пособия по безработице, сокращение самой безработицы и рост культуры предпринимательства свидетельствуют о том, что упомянутые стратегии и программы увенчались в известном смысле успехом.
Although the Expanded Household Survey did not include mortality indicators and did not address health issues, some indicators suggest that mortality is higher in the population of African descent. Хотя в ходе обследования не были установлены показатели смертности и не рассматривались аспекты, касающиеся здоровья, некоторые показатели свидетельствуют о том, что смертность являются более высокой среди выходцев потомков из Африки.
Developments on the question of the death penalty outlined in this report suggest that while the trend towards abolition continues, some States are maintaining the punishment while gradually restricting its use. Описанные в настоящем докладе события, связанные с вопросом смертной казни, свидетельствуют о том, что, хотя по-прежнему наблюдается тенденция к отмене смертной казни, некоторые государства сохраняют эту меру наказания, постепенно ограничивая при этом рамки ее применения.
The testimonies of all the accused, including the author's own statement, suggest that the author was present at the time and at the place where the crime was committed. Показания всех обвиняемых, в том числе заявление самого автора, свидетельствуют о том, что автор сообщения присутствовал на месте преступления в момент его совершения.
The Taliban conditions for peace - the withdrawal of foreign forces, the release of prisoners, and the removal of their names from the sanctions list - suggest that sanctions matter. Условия «Талибана» для установления мира - вывод иностранных сил, освобождение заключенных и их исключение из санкционного перечня - свидетельствуют о том, что санкции имеют весомый характер.
Further to her second complaint, the police recorded her submissions, took pictures of her injuries and questioned Mr. L. Such actions do not suggest that the Mongolian authorities are unwilling to protect her. После поданной ею второй жалобы полицейские зарегистрировали ее показания, сделали снимки ее травм и опросили г-на Л. Такие действия не свидетельствуют о том, что монгольские власти не хотят защищать ее.
While climate change scenarios indicate that the transition would need to be achieved within the next four decades, history and present developments suggest that this would be virtually impossible: previous major energy transitions took from 70 to 100 years (figure O.). Хотя сценарии изменения климата показывают, что этот перевод необходимо будет осуществить в ближайшие четыре десятилетия, история и текущие события свидетельствуют о том, что сделать это будет практически невозможно: в прошлые разы кардинальная реорганизация энергетических систем занимала 70 - 100 лет (диаграмма О.).
It should be pointed out, however, that reports from other organizations suggest chronic underreporting of allegations against United Nations personnel, as well as against personnel from the international aid community. Вместе с тем следует отметить, что поступающие от других организаций сообщения свидетельствуют о том, что имеет место регулярное занижение числа сообщений об обвинениях в адрес персонала Организации Объединенных Наций, а также персонала международных учреждений по оказанию помощи.
Any claim by them that modernization was the inevitable by-product of the replacement of existing systems would suggest that they had no intention of eliminating their nuclear weapons for decades to come. Moreover, in some cases modernization clearly amounted to an arms race. Их заявления, что модернизация является неизбежным следствием замены существующих систем, свидетельствуют о том, что они не намерены ликвидировать свое ядерное оружие в течение десятков лет.
The coverage and contents of these recommendations would suggest that the findings of the relevant expert meetings and the secretariat's research and policy analysis did contribute to the Commission's policy work. Охват и содержание этих рекомендаций свидетельствуют о том, что результаты работы соответствующих совещаний экспертов и исследовательская и аналитическая работа секретариата внесли вклад в работу Комиссии по вопросам политики.
Facts on the ground suggest that some parties are using the humanitarian situation to build up their political agenda, while others are taking political action on the basis of the humanitarian situation. Сведения, поступающие с мест, свидетельствуют о том, что ряд сторон используют гуманитарную ситуацию в своих политических интересах, а другие осуществляют свою политическую деятельность исходя из гуманитарной ситуации.
Large stocks of foreign reserves and the possible emergence of contingent liabilities also suggest that debt sustainability can no longer be examined with sole reference to public debt; it must also involve the assessment of all assets and liabilities of the public sector. Крупные золотовалютные резервы и возможность возникновения потенциальных обязательств также свидетельствуют о том, что для определения приемлемого уровня задолженности теперь уже недостаточно проанализировать государственный долг: теперь для этого также требуется провести оценку всей совокупности государственных активов и пассивов.
The Panel's contacts with Member States suggest that some are unclear on the scope of the two phrases "persons or entities acting on their behalf or at their direction" and "providing support for" and it recommends that this be clarified. Контакты Группы с государствами-членами свидетельствуют о том, что некоторые из них не понимают значения фраз «действующих от их имени или по их указанию физических или юридических лиц» и «обеспечивают поддержку», в связи с чем Группа рекомендует внести ясность в этот вопрос.
Although more difficult to measure, various indicators of multidimensional poverty (for example, the Multidimensional Human Poverty Index) suggest that much needs to be done. Хотя параметры этого многоаспектного явления труднее определить, различные показатели многоаспектной нищеты (например, Индекс многоаспектной нищеты населения) свидетельствуют о том, что сделать предстоит еще многое.
These findings suggest that for at least some cohorts, part of the narrowing of the wage gap is attributable to the fact that the wages of men and women no longer diverged as they aged. Эти выводы свидетельствуют о том, что по меньшей мере в случае некоторых когорт часть сокращения разрыва в оплате труда может быть объяснена тем фактом, что различия в заработной плате женщин и мужчин более не усиливаются по мере их старения.
Examples from the national ICT infrastructure development strategies of India, the Republic of Korea and the United States suggest that the "cohabitation" of fibre-optic cables with road and railway networks could save capital costs and facilitate access for maintenance and repair. Примеры национальных стратегий развития инфраструктуры ИКТ в Индии, Республике Корея и Соединенных Штатах свидетельствуют о том, что сосуществование оптико-волоконных сетей, автодорожных и железнодорожных сетей может сокращать затраты капитала и содействовать доступу для целей эксплуатации и ремонта.
Available data suggest that the mortality rate in prison settings (which includes both deaths from natural causes and those resulting from external causes) tends to be higher than the rate for the general population. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень смертности в местах лишения свободы (куда входит как смерть от естественных причин, так и смерть, вызванная воздействием внешних факторов), как правило, выше, чем среди населения в целом.
Recent trends suggest that while the use of broadly defined trade embargoes is significant, the use of "smart" sanctions, including arms embargoes, asset freezes and travel bans, have also been on the rise. Последние тенденции свидетельствуют о том, что, хотя применение широко определяемого эмбарго на торговлю имеет большое значение, адресные санкции, включая эмбарго на оружие, замораживание активов и запрет на поездки, также используются все чаще.