Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Свидетельствуют о том

Примеры в контексте "Suggest - Свидетельствуют о том"

Примеры: Suggest - Свидетельствуют о том
Available data also suggest that persons with disabilities and their households face a higher risk of poverty with fewer resources and more fragile support networks. Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что инвалиды и их домашние хозяйства в большей степени сталкиваются с угрозой нищеты, располагая меньшим объемом ресурсов и менее прочными сетями поддержки.
The large production capacity and number of plants in this limited number of countries, however, suggest that the total funding needed may be high. Однако большие производственные мощности и число заводов в этом ограниченном числе стран свидетельствуют о том, что уровень потребностей в финансировании может оказаться высоким.
In summary, the findings suggest that United Nations Coherence brought some improvements to the work of the United Nations. В целом, эти выводы свидетельствуют о том, что согласование работы Организации Объединенных Наций приводит к определенным улучшениям в ней.
According to the reports, the results suggest that the environment is recovering from the disturbance in 1997, but the restoration is incomplete. Приведенные в этих отчетах результаты свидетельствуют о том, что окружающая среда в настоящее время восстанавливается после возмущения 1997 года, однако это восстановление не носит полного характера.
Such data suggest that, despite a general downward trend, homicide rates are increasing in some countries, in particular in Central and South America. Эти данные свидетельствуют о том, что, несмотря на общую тенденцию к снижению, уровень совершения убийств в некоторых странах возрос, особенно в Центральной и Южной Америке.
The OHCHR Mission reported that the findings of various observation missions and independent reports suggest that Kenyan voters were deprived of their basic democratic right to free and fair elections. Миссия УВКПЧ сообщила, что выводы различных наблюдательных миссий и независимые доклады свидетельствуют о том, что кенийские избиратели лишены своего основного демократического права на свободные и справедливые выборы.
The studies suggest that adolescent pregnancies are risky with higher rates of maternal and infant mortality; and continue to be a problem for our country. Исследования свидетельствуют о том, что беременность в подростковом возрасте сопряжена с риском и характеризуется более высокими показателями материнской и младенческой смертности; случаи таких беременностей продолжают оставаться проблемой для Турции.
Specialized studies suggest that injecting drug use is prevalent in many Eastern European countries and that HIV is a problem among people who inject drugs. Специализированные исследования свидетельствуют о том, что инъекционное употребление наркотиков превалирует во многих восточноевропейских странах и что среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, существует проблема ВИЧ.
Existing data also suggest that, overall, the rural poverty rate fell much more than the urban rate. Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в целом показатель нищеты в сельских районах снизился в большей мере, чем соответствующий показатель в городских районах.
Given that GDP growth favours sectors with a lower employment co-efficient, economic and demographic trends suggest the gap between demand and availability of employment for young Bhutanese women is expected to widen. Поскольку рост ВВП способствует развитию секторов с более низким коэффициентом занятости, тенденции в области экономического и демографического развития свидетельствуют о том, что разрыв между спросом на рабочие места и наличием рабочих мест для молодых бутанских женщин будет увеличиваться.
Some studies also suggest that children of microfinance clients are more likely to go to school, stay in school longer and have lower dropout rates. Некоторые исследования также свидетельствуют о том, что существует большая вероятность того, что дети клиентов УМФ посещают школу, их школьное образование является более продолжительным и среди них меньше учащихся, не закончивших обучение.
Website and online data: The survey results suggest that most users consult the website infrequently, once a month or less by each survey respondent. Веб-сайт и данные, распространяемые в режиме онлайн: Результаты опроса свидетельствуют о том, что пользователи в своем большинстве посещают веб-сайт нечасто - каждый респондент посещает его один раз в месяц или даже реже.
There are monitoring data from remote areas, backed up by modelling results that suggest that PeCB can be transported over long distances. Данные мониторинга отдаленных районов, подтверждаемые результатами моделирования, свидетельствуют о том, что пентахлорбензол способен переноситься на большие расстояния.
Recent trends in key indicators suggest that the region continues to recover from the economic recession it experienced in the 1990s. Сложившиеся недавно тенденции основных показателей свидетельствуют о том, что экономика региона продолжает восстанавливаться после экономического спада 90-х годов.
Research and surveys suggest that separate facilities need be provided for girls and boys if girls are not to be discouraged from school attendance. Результаты исследований и обзоров свидетельствуют о том, что наличие раздельных туалетных комнат для мальчиков и девочек является фактором посещения девочками школы на регулярной основе.
The nature of the attacks and the fact that they were committed in rebel bases and camps, suggest that these acts were condoned by commanders. Характер этих актов и тот факт, что они происходили на повстанческих базах и в лагерях, свидетельствуют о том, что они совершались при попустительстве командиров.
While the United Nations does not have first-hand information, reports from various sources, including official statements of the Government, suggest that the conflicting parties continue to pursue a military solution. Организация Объединенных Наций не располагает информацией из первых рук, однако сообщения, поступающие из различных источников, включая официальные заявления правительства, свидетельствуют о том, что стороны в конфликте продолжают добиваться решения вопроса военными средствами.
Both the expansion of protected areas and the national targets being adopted by countries suggest that the target of protecting 17 per cent of terrestrial areas is within reach. Расширение охраняемых зон и принятие странами национальных целевых задач свидетельствуют о том, что охрана 17 процентов территории суши является реально достижимой целью.
These facts, coupled with rising incomes and a growing middle class, suggest that there are opportunities for regional trade in food and agricultural products that are not being exploited by African countries. Эти факты в совокупности с ростом доходов и среднего класса свидетельствуют о том, что в категории продовольственных и сельскохозяйственных товаров сохраняются неиспользованные возможности для внутрирегиональной африканской торговли.
Continuing violent incidents suggest that only limited advances have been made in employing indicators, protection strategies and methodologies at the national, regional and international levels and that much remains to be done to protect vulnerable minority groups. Непрекращающиеся случаи насилия свидетельствуют о том, что в отношении применения соответствующих показателей и методов и стратегий защиты на национальном, региональном и международном уровнях был достигнут лишь ограниченный прогресс и что для защиты уязвимых групп меньшинств предстоит сделать еще очень многое.
Challenges arising from the negotiation of IIAs and their implementation suggest that the time has come to revisit the IIA regime with a view to transforming it. Вызовы, возникающие в ходе переговоров по МИС и их осуществления, свидетельствуют о том, что пришло время пересмотреть режим МИС в целях его трансформации.
Findings of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean research referred to in box 2 suggest that specialized or professional services can contribute to technological upgrading at each stage of the value chain. Выводы исследования, проведенного Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, которые упоминаются во вставке 2, свидетельствуют о том, что специализированные или профессиональные услуги могут способствовать техническому прогрессу на каждом из этапов цепочки создания добавленной стоимости.
Studies in selected countries suggest that when persons migrate as children, they are more likely to adapt to the host society and become fluent in the local language - a major advantage in later life. Проведенные в отдельных странах исследования свидетельствуют о том, что когда люди мигрируют еще детьми, они с большей вероятностью адаптируются в принимающем обществе и начинают свободно говорить на местном языке, что является важным преимуществом в дальнейшей жизни.
Data for 2006/2007 suggest that women are ahead of their male counterparts in most areas of study, particularly in the fields of medicine, law and sciences. Данные за 2006/07 учебный год свидетельствуют о том, что женщины опережают своих коллег - мужчин по большинству предметов изучения, особенно в области медицины, права и науки.
While recent trends suggest a greater acceptance among policymakers of the need to reorient transport development to be more sustainable and inclusive, there is still a significant gap between stated intentions and actual implementation. З. Хотя последние тенденции свидетельствуют о том, что среди политиков расширяется процесс признания необходимости переориентации развития транспорта с учетом его большей устойчивости и инклюзивности, между заявленными намерениями и реальным осуществлением сохраняется значительный разрыв.