Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Свидетельствуют о том

Примеры в контексте "Suggest - Свидетельствуют о том"

Примеры: Suggest - Свидетельствуют о том
The nature of the targeted attacks and the profile of the victims suggest that the perpetrators conducted surveillance in the days and weeks preceding the attacks. Характер целевых нападений и данные о личности жертв свидетельствуют о том, что исполнители преступлений осуществляли наблюдение в течение определенного времени перед совершением нападений.
Estimates based on the more comprehensive labour force surveys, which are not yet being conducted in all countries, suggest that the true unemployment rates in these countries all tend to fall within the range quoted above for eastern Europe. Оценочные данные, основанные на более всеобъемлющих обследованиях рабочей силы, которые проводятся еще не во всех странах, свидетельствуют о том, что фактические уровни безработицы в этих странах, как правило, вписываются в вышеупомянутые показатели для Восточной Европы.
The MTR findings also suggest that tackling discrimination should not be solely a child protection concern and that the next MTSP should also consider interventions to prevent discrimination in other sectors. Результаты среднесрочного обзора также свидетельствуют о том, что при рассмотрении проблемы дискриминации не следует ограничиваться только вопросами защиты детей и что в следующем ССП также необходимо предусмотреть принятие мер по предотвращению дискриминации в других секторах.
However, the same surveys also suggest that some of the young people that did not complete their initial education programmes have taken another general or vocational post-secondary education at a later stage. Однако некоторые обследования также свидетельствуют о том, что отдельные молодые люди, которые не закончили свои первоначальные программы образования, переключились на другие системы общего или профессионального высшего образования на более позднем этапе.
Members of the Roma community, which is Hungary's largest as well as its most socio-economically disadvantaged and marginalized minority, participated in a survey whose results suggest that minority self-governance has begun to reconfigure the shape of local politics. Члены общины рома, являющейся самой крупной в Венгрии, а также находящейся в наиболее неблагоприятном и маргинализированном положении в социально-экономическом отношении группой меньшинств, приняли участие в обследовании, результаты которого свидетельствуют о том, что самоуправление меньшинств уже стало сказываться на формировании местной политики.
Recent developments on the question of the death penalty outlined in the present report suggest that the effort to abolish the death penalty continues. Последние события, связанные с вопросом о смертной казни, о которых говорится в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что борьба за отмену смертной казни продолжается.
While such evidence does suggest that South - South trade can generate shared gains for developing countries, it is not yet clear that such gains have been turned into longer-term structural transformation. Хотя такие данные действительно свидетельствуют о том, что торговля Юг-Юг может обеспечить общие выгоды для развивающихся стран, пока нельзя с определенностью сказать о том, что такие выгоды привели к более долгосрочным структурным преобразованиям.
The more a person's responses suggest that he or she has little choice, freedom or control, the greater the likelihood that he or she has been trafficked. Чем больше ответы человека свидетельствуют о том, что у него право выбора, свобода и контроль ограничены, тем выше вероятность того, что этот человек стал предметом торговли.
The LRA attacks on the civilian population in the east of Orientale Province in the Democratic Republic of the Congo and southern Central African Republic in 2008 and 2009 suggest that the movement has not received any recent substantial supply in terms of military equipment. Нападения ЛРА на мирных жителей на востоке Восточной провинции Демократической Республики Конго и в южной части Центральноафриканской Республики в 2008 и 2009 годах свидетельствуют о том, что в последнее время движение не получает существенной поддержки в плане военного имущества.
Available data on inward FDI stock suggest that the share of infrastructure industries in total FDI globally currently hovers at close to 10 per cent, but this represents a rapid rise over their roughly 2 per cent share in 1990. Имеющиеся данные об объеме ввезенных ПИИ свидетельствуют о том, что доля инфраструктурных отраслей в общем объеме ПИИ на глобальном уровне в настоящее время близка к 10%, но она быстро выросла по сравнению с 1990 годом, когда она составляла приблизительно 2%.
The latest projections by the Government of the Central African Republic suggest that, based on current growth rates, the country's gross domestic product would rise to 950 billion CFA francs in 2009, with an actual gross domestic product growth rate of 3.9 per cent. Последние прогнозы, подготовленные правительством Центральноафриканской Республики, свидетельствуют о том, что, учитывая нынешние темпы роста, ВВП страны может вырасти до 950 млрд. франков КФА в 2009 году при нынешних темпах роста ВВП в 3,9 процента.
Data from 32 LDCs suggest that road length has been increased by at least 20 per cent since 1990 in 13 countries, but that there was a decline in road length in 6 countries in that period. Данные по 32 наименее развитым странам свидетельствуют о том, что с 1990 года в 13 странах протяженность автомобильных дорог увеличилась по меньшей мере на 20 процентов, однако за тот же период в 6 странах этот показатель снизился.
Average losses in irrigation projects suggest that only about 45 per cent of water diverted or extracted for irrigation actually reaches the crop, but losses vary widely between 5 and 50 per cent. Средние показатели потерь в рамках ирригационных проектов свидетельствуют о том, что до растений доходит лишь приблизительно 45 процентов воды, предназначающейся или добываемой для ирригации, однако эти показатели варьируют в широком диапазоне: от 5 до 50 процентов.
Recent policy developments and pronouncements suggest that there is a growing recognition among a large number of developing countries that a healthy and expanding services sector is critical to the development of developing countries. Последние события в области политики и заявления свидетельствуют о том, что в значительном числе развивающихся стран ширится понимание того, что здоровый и развивающийся сектор услуг имеет решающее значение для развития развивающихся стран.
The findings of the International Adult Literacy Survey suggest that upward of 20 per cent of the adult population of the 20 countries participating in the Survey, including countries with the world's highest literacy rates, have only rudimentary literacy skills. Результаты международного обследования уровня грамотности взрослых свидетельствуют о том, что до 20 процентов взрослого населения 20 стран, принявших участие в обследовании, в том числе стран, обладающих наивысшими уровнями грамотности в мире, обладает лишь зачаточными навыками грамотности.
While initial indications suggest that the turnaround in regular resources will be sustained in 2002, it is important to note that the increase in contributions to regular resources is still very fragile and the regular resource position of the organization remains critical. Хотя первоначальные данные свидетельствуют о том, что изменение положения с регулярными ресурсами сохранится в 2002 году, важно отметить, что увеличение взносов в регулярные ресурсы по-прежнему носит очень неустойчивый характер и положение организации с регулярными ресурсами останется критическим.
The Government is pleased to report that the number of ethnic minorities in the legal professions in England and Wales is tending to increase, and that recent statistics suggest that ethnic minorities form a significant proportion of new entrants to the professions. Правительство с удовлетворением отмечает, что число представителей этнических меньшинств, работающих по профессии юриста в Англии и Уэльсе, растет, и последние статистические данные свидетельствуют о том, что представители этнических меньшинств составляют значительную часть нового пополнения специалистов в этой отрасли.
Preliminary results from the most recent employment survey suggest that there were no real gains in 2000, but rather a shift in employment towards the financial services sector and away from tourism. Предварительные результаты последнего обследования занятости свидетельствуют о том, что в 2000 году реального прироста не было, но что в сфере занятости скорее произошел сдвиг в сторону сектора финансовых услуг за счет сектора туризма.
Again in contrast with the period 2003-2008, growth projections for the region suggest that the regional unemployment rate will rise from an estimated 7.5 per cent in 2008 to as much as 8.6 per cent in 2009. В отличие от периода 2003 - 2008 годов прогнозы в отношении темпов роста в регионе свидетельствуют о том, что темпы роста безработицы, которые в 2008 году составляли, по оценкам, 7,5 процента, в 2009 году увеличатся до 8,6 процента.
The preliminary results of these experiments suggest that, under current conditions, local and regional emission changes have the largest impact on surface air quality, but that changes in intercontinental transport can have small, but significant, impacts on surface concentrations. Предварительные результаты этих экспериментов свидетельствуют о том, что в нынешних условиях локальные и региональные изменения выбросов оказывают наиболее сильное воздействие на качество приземного воздуха и что изменения в межконтинентальном переносе могут оказывать небольшое, но существенное воздействие на приземные концентрации.
Archaeological evidence suggest that Vishnu temples and iconography probably were already in existence by the 1st century BCE. Археологические данные свидетельствуют о том, что вишнуитские храмы и иконография уже существовали к I веку до н. э.
These data suggest that the number of university students is falling more slowly than the 18-to-24-year population. Эти данные свидетельствуют о том, что число студентов университетов сокращается более медленными темпами, чем численность возрастной группы 18-24 года.
Data suggest, however, that the wide-ranging provisions and remedies of the Anti-discrimination Act are available in only a few Asia-Pacific countries. B. Existing restrictions on autonomy and decision-making Однако данные свидетельствуют о том, что широкомасштабные положения и средства правовой защиты Закона о запрещении дискриминации можно обнаружить лишь в нескольких странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
The data suggest that providing integrated education for children with disabilities is a primary mechanism to prevent parents from sending their disabled children to institutions; integrated education eases the transition from institutional life to life in the family and community as well. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что комплексное обучение детей-инвалидов является одним из основных механизмов, препятствующих отправке родителями детей-инвалидов в специальные учреждения; комплексное образование облегчает переход от жизни в специальных учреждениях к жизни в семье и общинах.
Developing country exports have previously consistently outperformed developed countries; however, the latest data suggest this gap is closing. Темпы роста экспорта развивающихся стран неизменно опережали аналогичные темпы в развитых странах; однако последние данные свидетельствуют о том, что этот разрыв исчезает.