The results suggest that while chaining is beneficial, very frequent chaining may not bring significant additional reductions in bias. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что, хотя построение цепных индексов сопряжено с рядом преимуществ, весьма частое сцепление вряд ли может содействовать значительному дополнительному снижению систематического отклонения. |
Further, plurilateral requests under the Doha Round suggest that the overall export interests of TISA participants may lie primarily with non-TISA participants. |
Кроме того, инициативы с ограниченным кругом участников в рамках Дохинского раунда свидетельствуют о том, что участники ТИСА, возможно, заинтересованы в первую очередь в увеличении экспорта в страны, не охваченные этим соглашением. |
Efforts to date on the post-2015 development agenda suggest that the advancement of persons with disabilities remains a peripheral concern. |
Принимаемые до сегодняшнего дня усилия по осуществлению повестки дня в области развития на период после 2015 года свидетельствуют о том, что расширение прав и возможностей инвалидов по-прежнему не является первостепенной задачей. |
These figures suggest that iodine deficiency, omnipresent in the country in 1997, had disappeared 10 years later. |
Данные показатели свидетельствуют о том, что в 2006 году по общереспубликанской медиане йодурии йодный дефицит в стране отсутствовал, в то время как в 1997 году он был повсеместным. |
Recent single-accused trials suggest that the Prosecution will usually require about twenty trial days to present its case. |
Недавно завершенные дела, по которым проходило по одному обвиняемому, свидетельствуют о том, что обвинению обычно требуется 20 дней судебных заседаний для представления своих аргументов. |
The evidence would suggest that efficiency-seeking FDI rather than market-seeking or natural-resource-seeking FDI yields the greatest improvements in local firm competitiveness and market shares. |
Факты свидетельствуют о том, что те ПИИ, которые направлены на повышение эффективности, в отличие от ПИИ, направленных на поиск рынков или природных ресурсов, являются наиболее полезными для достижения конкурентоспособности местных фирм и их удельного веса на рынке. |
Data also suggest that girls and children from poorer or rural families remained least likely to attend school. |
Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что существует большая вероятность того, что девочки и дети из более бедных семей или семей, проживающих в сельских районах, по-прежнему не будут посещать школу. |
But mounting environmental challenges, and the limited availability of commodity substitutes, suggest that a reprieve on commodity prices is not near. |
Но растущее число экологических проблем и ограниченность товаров-заменителей свидетельствуют о том, что послабления цен на сырьевые товары ждать не стоит. |
This pattern also characterizes the current recovery, and recent data suggest that mismatches between the demand and supply of labor by industry are back to pre-recession levels. |
Эта модель также характеризует текущее восстановление, а также последние данные свидетельствуют о том, что несоответствие между спросом и предложением рабочей силы по отраслям вернулось к докризисному уровню. |
Inequality indicators such as the Gini coefficient suggest that there are moderate levels of income inequality in most ESCWA countries. |
Показатели, характеризующие неравенство доходов, такие как коэффициент Джини, свидетельствуют о том, что в большинстве стран ЭСКЗА отклонение фактического распределения доходов от равномерного является умеренным. |
First, our data suggest that teachers in 93 per cent of the grammar schools have been trained in life-skills-based education and have taught the subject during the past school year. |
Во-первых, наши данные свидетельствуют о том, что учителя 93 процентов средних школ прошли подготовку на курсах по программе привития жизненных навыков в целях уменьшения уязвимости к ВИЧ и в течение последнего учебного года преподавали этот предмет. |
The lessons learned from recent financial crises in emerging market economies suggest that liberalization of private capital flows should be orderly, well-sequenced and based on development and economic stability objectives. |
Уроки, извлеченные из недавних финансовых кризисов в странах с формирующейся рыночной экономикой, свидетельствуют о том, что либерализация режима ввоза и вывоза частного капитала должна быть упорядоченной, хорошо поэтапно спланированной и должна преследовать цели развития и обеспечения стабильности экономики. |
This and the experiences of a number of other African countries suggest that factors other than those operating within export-processing zones themselves can limit their incentive effects. |
Этот пример и опыт ряда других африканских стран свидетельствуют о том, что стимулирующий эффект создания зон для переработки товаров на экспорт может ограничиваться факторами, не связанными с функционированием самих этих зон. |
Reports suggest that gender-based abuses are not an accident of war, nor incidental adjuncts to armed conflict. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что надругательства над женщинами вовсе не случайны и совершаются не только в военное время и не только в ходе вооруженных конфликтов. |
Results from qualitative testing suggest that the questionnaires may be more respondent-friendly if the relationship to Person 1 question is moved from the beginning to the end of the basic population information series. |
Результаты пробного качественного обследования свидетельствуют о том, что вопросник может стать более удобным для респондентов в том случае, если вопрос об отношении к лицу, записанному первым, будет перенесен из начала в конец группы вопросов, касающихся основной информации о населении. |
Toxicological findings also suggest that qualitative changes in PM composition could be of importance for the reduction of PM-induced adverse health effects. |
Результаты токсикологических исследований также свидетельствуют о том, что качественные изменения в составе ТЧ могут иметь важное значение с точки зрения снижения пагубного воздействия ТЧ на здоровье человека. |
These figures suggest an armed robbery rate 10 times higher than in 2006, although the increase could be partially due to higher reporting rates. |
Эти данные свидетельствуют о том, что нынешний показатель числа вооруженных ограблений в 10 раз превышает уровень 2006 года, хотя такое увеличение может быть частично обусловлено бóльшим числом зарегистрированных случаев. |
Modelled scenarios for the Green Economy Report suggest that investments aimed at greening agriculture could create 47 million additional jobs in the next 40 years, compared with a business-as-usual scenario. |
Сценарии, смоделированные для подготовки доклада о зеленой экономике, свидетельствуют о том, что инвестиции, направленные на развитие зеленого сельского хозяйства, могут создать 47 миллионов новых рабочих мест в течение следующих 40 лет по сравнению со сценарием, не предусматривающим принятие каких-либо новых мер. |
Integrated assessments of the energy/materials system suggest that emission reductions can be achieved at lower costs through combined energy and material efficiency approaches. |
Комплексные оценки системы потребления энергии/материалов свидетельствуют о том, что уменьшение выбросов может быть достигнуто за счет меньших затрат на основе подходов, сочетающих повышение эффективности использования энергии и материалов. |
Two have national scope, while the status of the third is yet to be clarified; available evidence suggest it is a non-governmental organization. |
Два являются национальными учреждениями, в то время как статус третьего еще предстоит уточнить; имеющиеся данные свидетельствуют о том, что речь идет о неправительственной организации. |
Sources suggest that several boys were deceived into crossing the border by promises of pay and participation in celebrations but were subsequently coerced into joining the armed group. |
Источники свидетельствуют о том, что несколько мальчиков обманным путем заставили перейти границу с помощью обещания, что им дадут денег и что они будут участвовать в празднике, однако впоследствии их принудили войти в вооруженную группу. |
Evidence presented by the United Nations Children's Fund, Jonsson and Wiman and Jones suggest that the figure may be even lower in many developing countries. |
Представленные Детским фондом Организации Объединенных Наций, Джонссоном и Виманом и Джонсом данные свидетельствуют о том, что во многих развивающихся странах эта процентная доля может быть даже меньше. |
Emerging trends suggest that progress on some social indicators, such as school enrolment and infant mortality, have slowed down in the past decade. |
Наметившиеся тенденции свидетельствуют о том, что прогресс по некоторым социальным показателям, таким, как количество учащихся в системе школьного образования и детская смертность, в последнее десятилетие замедлился. |
Human Rights Watch findings suggest that Russia used aerial cluster bombs to attack the village of Ruisi and the town of Gori on 12 August. |
Выводы организации «Хьюман райтс уотч» свидетельствуют о том, что Россия применила кассетные авиабомбы для нападения на деревню Руиси и город Гори 12 августа. |
China's rise and Russia's resurgence suggest that there is no necessary link between economic development, on the one hand, and political and cultural modernization, on the other. |
Подъем Китая и возрождение России свидетельствуют о том, что экономическое развитие с одной стороны и политическая и культурная модернизация с другой необязательно связаны друг с другом. |