Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Свидетельствуют о том

Примеры в контексте "Suggest - Свидетельствуют о том"

Примеры: Suggest - Свидетельствуют о том
In fact, distinct cranial features, especially the housing of the cochlea, suggest that Adelobasileus is a transitional form in the character transformation from cynodonts to Triassic mammals. Особенности строения черепа, особенно устройство внутреннего уха, свидетельствуют о том, что аделобазилевс был переходной формой между цинодонтами и триасовыми млекопитающими.
Surveys in Canada and the United Kingdom suggest that large numbers of schoolchildren have been harassed, bullied or victimized through e-mail or mobile phones, or have had someone publish misleading information about them online. Проведенные в Канаде и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии обследования свидетельствуют о том, что большое число школьников подвергались преследованиям, запугиванию или насилию по электронной почте или через мобильные телефоны или же сталкивались со случаями, когда кто-либо публиковал о них ложную информацию на Интернете.
Historian Pandurang Balkawade notes that various historical documents suggest that she was ready to accept Mastani as Bajirao's second wife, but could not do so going against her mother-in-law Radhabai and brother-in-law Chimaji Appa. Историк Пандуранг Балкаваде отмечает, что различные исторические документы свидетельствуют о том, что она была готова принять Мастани в качестве второй жены своего супруга, но не могла этого сделать, пойдя против матери пешвы Радхабаи и его брата Чимаджи Аппы.
Examinations of data from the Paleozoic and Earth's moment of inertia suggest that there has been no significant change of Earth's radius in the last 620 million years. Оценки момента инерции Земли по палеозойским породам свидетельствуют о том, что за последние 620 миллионов лет не происходило значительного изменения радиуса Земли.
These results, coupled with the field observations suggest that the oil had little effect on the subtidal seagrasses of the northern part of the ROPME sea area. Эти результаты, а также данные полевых исследований свидетельствуют о том, что разлив нефти весьма незначительно повлиял на водоросли приливной зоны в северной части морского района РОПМЕ.
Indeed, all indications suggest that these goals could be achieved for an outlay well within the 0.7 per cent of GNP that the high-income world is nominally committed to earmark for development assistance. Действительно, все данные свидетельствуют о том, что эти цели могут быть достигнуты в случае выделения средств, отнюдь не превышающих 0,7 ВНП - объем, который страны с высоким доходом обязались выделять для оказания помощи в целях развития.
Statistics, reports of non-governmental organizations and the Special Rapporteur's own observations in August strongly suggest that retribution and punishment guided IDF action rather than military necessity and regard for the principle of proportionality. Статистические данные, сообщения неправительственных организаций и собственные наблюдения Специального докладчика в августе убедительно свидетельствуют о том, действия ИДФ имели скорее карательную направленность, а не были продиктованы военной необходимостью, причем они проводились без учета принципа соразмерности.
Such efforts suggest that a growing body of policy and practice is emerging and being adopted by key actors in the development sector to guide their investments in armed violence prevention and reduction policies and programmes. Подобные усилия свидетельствуют о том, что неуклонно накапливается политический и практический опыт, который основные заинтересованные стороны применяют в секторе развития с целью направлять свои инвестиции в разработку политики и программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
The results suggest that in many countries road safety laws need to be made more comprehensive, enforcement needs to be strengthened and data systems and linkages need to be improved. Результаты также свидетельствуют о том, что во многих странах необходимо придать более всеобъемлющий характер законам о безопасности дорожного движения, укрепить деятельность по обеспечению их соблюдения и усовершенствовать системы сбора и передачи данных.
While there is no conclusive evidence about the effectiveness of these measures, several recent studies suggest that capital-flow management, and especially macro-prudential tools, can reduce specific measures of financial vulnerability such as bank leverage and private credit growth. Несмотря на отсутствие исчерпывающих доказательств эффективности этих мер, ряд недавних исследований свидетельствуют о том, что управление потоками капитала, и особенно применение макропруденциальных инструментов, может способствовать снижению конкретных параметров финансовой уязвимости, в частности уменьшению объема выдачи необеспеченных банковских кредитов и сдерживанию роста частного кредитования.
Data also suggest that in the area of education women are discriminated against and men are favoured in the least developed countries, especially the landlocked ones, at all levels. Данные также свидетельствуют о том, что в наименее развитых странах, особенно в тех из них, которые не имеют доступа к морю, в сфере образования отмечается дискриминация женщин в пользу мужчин на всех уровнях образования.
Medical reports suggest that parents in India prefer to assign infants with intersex conditions as male, with surgical interventions taking place when parents can afford them. Медицинские отчеты свидетельствуют о том, что родители в Индии предпочитают выбирать своим интерсекс-детям мужской гендерный маркер, при этом хирургические вмешательства проводятся тогда, когда родители могут себе это позволить.
Following a decrease in reported drug use and treatment admissions for the use of illicit drugs in Thailand in 2003, recent data suggest that both drug use and related problems have increased again. После того, как в Таиланде в 2003 году, по сообщениям, сократилось наркопотребление и число поступлений в наркологические центры для лечения зависимости от запрещенных наркотиков, полученные в последнее время данные свидетельствуют о том, что и употребление наркотиков, и связанные с этим проблемы вновь обострились.
Recent discussions with UNICEF, UNDP, UNFPA and the United Nations Joint Staff Pension Fund suggest new opportunities for providing a common service data centre. Недавние обсуждения с представителями ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА и Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что существуют новые возможности для создания единого центра хранения и обработки данных.
Although these numbers do suggest that racial profiling remains a serious problem within the United States, it also reflects continuing efforts by the United States to prevent and punish such activity. Хотя эти цифры указывают на то, что расовое профилирование остается серьезной проблемой в Соединенных Штатах, они также свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты продолжают предпринимать усилия по предупреждению и наказанию такой практики.
Additional feedback from the questionnaire surveys and ongoing consultations with radio stations suggest that there is decreasing need for tape distribution in all regions and an increasing preference for more direct and reliable forms of distribution, such as satellite, ISDN and the Internet. Дополнительный анализ результатов обследований и продолжающиеся консультации с радиостанциями свидетельствуют о том, что снижение потребностей в распространении фонограмм наблюдается во всех регионах и что все большее предпочтение отдается более прямым и надежным способам передачи программ, таким, как спутниковая связь, цифровые линии телефонной связи и Интернет.
The diverse events that have taken place in various regions of the world would suggest that today, conflict prevention is the best strategy to achieve the objectives of the maintenance and strengthening of peace and security, both between countries and within individual countries. Различные события, происходящие в разных регионах мира, свидетельствуют о том, что сегодня наилучшей стратегией для достижения целей поддержания и укрепления мира и безопасности между странами и внутри отдельных стран является предотвращение конфликтов.
For instance, hydrological theory and evidence suggest that deforestation often increases rather than decreases dry season flows. Например, теория гидрологии и накопленные знания свидетельствуют о том, что
The Committee observes that the materials before it, including the transcripts of court hearings, do not suggest that the impartiality of the court was affected, the principle of equality of arms was violated or that the fairness of the author's trial had been otherwise undermined. Комитет отмечает, что имеющиеся в его распоряжении материалы, включая протоколы судебных слушаний, не свидетельствуют о том, что была затронута беспристрастность суда, был нарушен принцип равенства состязательных возможностей или иным образом не обеспечена справедливость судебного разбирательства по делу автора.
The responses of Governments to the request of the Secretary-General to designate a focal point for the follow-up to the Social Summit and their activities relating to the eradication of poverty in the context of the International Year suggest that this process is already under way. Ответные меры правительств, принятые в связи с просьбой Генерального секретаря назначить координационные центры по осуществлению решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, и деятельность, осуществляемая ими в контексте Международного года в целях ликвидации нищеты, свидетельствуют о том, что этот процесс уже осуществляется.
Studies in Malawi supported by the United States Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and TDR-supported studies in Kenya suggest that intermittent treatment with sulfadoxine/pyrimethamine during antenatal care may be a possible alternative. Исследования в Малави при поддержке центров Соединенных Штатов по борьбе с болезнями и их предотвращению и исследования в Кении при поддержке Специальной программы свидетельствуют о том, что в предродовой период в качестве возможной альтернативы можно применять лечение повторными курсами сульфадоксином/пириметамином.
In the case of Europe, simulation models suggest that a 1 per cent increase in the proportion of migrant workers would increase GDP by between 0.30 and 0.75 per cent. Что касается Европы, то модели свидетельствуют о том, что увеличение доли трудящихся-мигрантов на 1 процент обусловит увеличение объема ВВП на 0,3-0,75 процента.
Evaluation of the backscatter, bathymetry and sediment thickness record and the side scan tows suggest that the surface characteristics of the seafloor and the vertical sequence of the sediment may indicate nodule abundance. Анализ данных обратно рассеянного излучения, морской глубины и толщины осадков и изображения, полученные с помощью гидролокатора бокового обзора свидетельствуют о том, что при таких рельефных характеристиках морского дна и вертикальных линиях осадков могут существовать обильные залежи конкреций.
In line with some of the comments on CECI documents above, the responses suggest that demand seems to shift from conceptual, overview-type events and increasingly towards events with a narrower topical focus and a greater emphasis on the specific situation at the national/subregional level. Согласно некоторым замечаниям по документам КЭСИ, указанным выше, ответы свидетельствуют о том, что спрос, похоже, во все большей степени смещается от концептуальных, обзорных мероприятий к более специализированным и предметным, предполагающим значительный упор на конкретное положение на национальном/субрегиональном уровне.
Although the phase-out is not required until 2015, country programme data suggest that the Multilateral Fund has approved projects which, once fully implemented, will achieve a phase-out of all but 19 ODP tonnes. Хотя полное прекращение производства должно произойти только к 2015 году данные страновых программ свидетельствуют о том, что Многосторонний фонд утвердил проекты, которые при их полном осуществлении позволят добиться практически полного прекращения производства, доведя его до 19 тонн ОРС.