Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода В достаточной степени

Примеры в контексте "Sufficiently - В достаточной степени"

Примеры: Sufficiently - В достаточной степени
(c) Strengthen legal proceedings through the strict application of the legal framework to ensure that those responsible for smuggling and trafficking in persons are brought to justice and duly punished, and apply penalties that are sufficiently effective and dissuasive; с) активизировать судебное преследование путем неукоснительного применения законодательства в целях привлечении к суду и надлежащего наказания лиц, виновных в незаконном провозе людей и торговле людьми, и применять реальные меры наказания, имеющие в достаточной степени сдерживающий характер;
Experience with the actual operation of integration groupings has furthermore pointed to issues of a systemic nature as well as concrete problems which are not, or not sufficiently, addressed by the multilateral trading system notwithstanding the conclusion of the Uruguay Round: Опыт фактического функционирования интеграционных группировок также указал на вопросы системного характера, а также на конкретные проблемы, которые полностью или в достаточной степени не рассматриваются в рамках многосторонней торговой системы, несмотря на завершение Уругвайского раунда:
(a) Truly and sufficiently reflect the main research and monitoring activities carried out by ICPs and the Task Force in response to the needs of the Convention, as they are laid down in the medium- and long-term work-plans of the programmes; а) правильно и в достаточной степени отражал основные исследования и виды мониторинговой деятельности, осуществляемые МСП и Целевой группой с учетом требований Конвенции, так как они изложены в среднесрочном и долгосрочном планах работы по программам;
To ensure appropriate use of the reduction potential, the corresponding guidance (e.g. the BAT Reference Documents produced by the European Commission's Joint Research Centre's IPPC Bureau) had to be sufficiently ambitious; Для обеспечения надлежащего использования потенциала сокращения выбросов соответствующие справочные руководства (например, справочные документы по НИМ, подготовленные Президиумом по КПОЗ Объединенного исследовательского центра Европейской комиссии) должны предусматривать в достаточной степени амбициозные цели.
(c) Additional inspections, which "may be required to remedy the gap during which the surveillance equipment failed to operate, will be arranged in such a way as to provide sufficiently the continuity of safeguards information and will be realized through consultations;" с) дополнительные инспекции, которые могут потребоваться для компенсации восстановления данных за период, в течение которого оборудование по наблюдению не функционировало, будут организованы таким образом, чтобы в достаточной степени обеспечить непрерывность поступления информации по гарантиям, и будут осуществлены посредством проведения консультаций;
(b) The curricula and teaching methodology, including in pre-school education, do not sufficiently reflect the aims of education contained in article 29, paragraph 1, of the Convention; Ь) учебная программа и методика обучения, в том числе в рамках дошкольного образования, не в достаточной степени отражают цели образования, изложенные в пункте 1 статьи 29 Конвенции;
It was also agreed that paragraph 2 could be retained in its current formulation, since the matter addressed in the wording added to its equivalent draft article 25 was sufficiently covered in draft article 32 Было также согласовано, что пункт 2 можно сохранить в существующей формулировке, поскольку вопрос, рассматриваемый в формулировке, добавленной к проекту статьи 25, эквивалентному данному пункту, в достаточной степени охватывается проектом статьи 32.
Because of the large and diverse nature of the UNECE region and among the countries in the process, there is a need to ensure that communications are sufficiently specific to the region and to the countries. а) в силу обширности и разнообразия характера региона ЕЭК ООН и различий между странами, участвующими в процессе, существует необходимость в проведении такой коммуникационной деятельности, в которой бы в достаточной степени учитывалась специфика региона и отдельных стран.
Audit of ECE strategic planning and monitoring: "The ECE secretariat complies with the United Nations normative framework for programme planning, budgeting and monitoring but is yet to sufficiently link this framework to the programmes of work of its sectoral committees" Проверка системы стратегического планирования и контроля ЕЭК: «Секретариат ЕЭК соблюдает нормативные требования Организации Объединенных Наций в отношении планирования по программам, составления бюджета и контроля, однако еще не в достаточной степени внедрил соответствующие нормы в программы работы своих секторальных комитетов»
Sufficiently staffed and resourced missions were also the best guarantee of safety and security for troops and field personnel. Кроме того, наилучшей гарантией безопасности и защиты войск, а также персонала на местах являются миссии, в достаточной степени укомплектованные личным составом и обеспеченные ресурсами.
In most people, these feedback connections are sufficiently inhibited to avoid synesthetic induction of a concurrent perception. У большинства людей такие обратные связи в достаточной степени ингибируются во избежание синестетической стимуляции параллельных каналов восприятия.
At present, markets do not sufficiently reward sustainable behaviour by according a premium to products from sustainably managed forests. В настоящее время рынки не вознаграждают в достаточной степени неистощительные методы ведения лесного хозяйства путем предоставления надбавки за их продукцию.
The decision in the Barcelona Traction case reflected the current state of international law and sufficiently covered the various possible situations. Решение по делу о компании «Барселона трэкшн» отражает нынешнее состояние международного права и в достаточной степени покрывает различные возможные ситуации.
It would appear that the international community has not yet sufficiently assimilated its will to change at the institutional level. Похоже, международное сообщество пока не ассимилировало в достаточной степени свою волю к изменению на институциональном уровне.
After the soil had sufficiently dried out his trenches could approach the city walls. После того, как почва в достаточной степени просохла, голландцы подвели осадные траншеи к городским стенам.
If left unaddressed, long-standing grievances and the lack of sufficiently inclusive mechanisms for addressing them will undermine the present fragile stability. Если причины этой напряженности не будут устранены, то сохраняющееся недовольство и отсутствие в достаточной степени всеохватывающих механизмов для его устранения подорвет нынешнюю хрупкую стабильность, достигнутую с таким трудом.
However, the act must be clarified sufficiently to allow subsuming under certain provisions of the valid Slovak Penal Code. Однако обстоятельства, связанные с совершенным деянием, должны быть в достаточной степени выяснены, с тем чтобы позволить квалифицировать его в соответствии с положениями действующего Уголовного кодекса Словакии.
CoE ECSR expressed concerns at life expectancy and mortality rate, and concluded that the rates were not decreasing sufficiently. ЕКСП СЕ выразил обеспокоенность в связи с уровнями ожидаемой продолжительности жизни и смертности и пришел к выводу о том, что эти показатели не снижаются в достаточной степени.
Are not sufficiently competent in the language of instruction; они не в достаточной степени владеют языком, на котором проводится обучение, чтобы успешно учиться;
Moreover, recreational areas such as beaches and camping grounds should be sufficiently equipped with waste bins to cater for the needs of visitors. Кроме того, зоны отдыха должны быть в достаточной степени оснащены мусорными ящиками, чтобы удовлетворять потребности посетителей.
Respect for the rule of law is inadequately entrenched and the mechanisms to enforce it are not sufficiently developed. Соблюдение законов в Косово пока еще должным образом не укоренилось, и механизмы, обеспечивающие их соблюдение, еще не развиты в достаточной степени.
But this rebalancing, too, has not happened sufficiently, and if the advanced economies succumb to recession, nobody will escape. Но восстановление баланса также не произведено в достаточной степени, и если развитые страны не устоят перед рецессией, то не спасется никто.
Well, theoretically, by increasing the density of a sufficiently massive gas giant until a thermonuclear reaction took place. Ну, теоретически, это можно сделать, если в достаточной степени увеличить плотность газового гиганта до тех пор, пока на нем начнётся термоядерная реакция.
The information needs of searchers are sufficiently served by a generic description or even a super-generic description. Общеродовое описание или даже сверхродовое обозначение в достаточной степени позволяет удовлетворить потребности сторон, осуществляющих поиск.
It must be noted, however, that these various activities aimed at educating, informing and raising awareness have not yet reached rural populations sufficiently. Однако следует отметить, что такие различные мероприятия информационного, учебного и пропагандистского характера не в достаточной степени охватывают население сельских районов.