Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточным

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточным"

Примеры: Sufficient - Недостаточным
In situations of extreme poverty, restoring one right in isolation is not sufficient to enable persons living in such conditions to regain the enjoyment of their other rights. Ситуация крайней нищеты высвечивает тот факт, что восстановление какого-либо одного права является недостаточным, для того чтобы позволить лицам, живущим в условиях нищеты, вновь пользоваться их другими правами.
There is a general consensus, in this connection, that expanded market access for developing countries' exports is one important, but not a sufficient, condition for durable expansion in their export earnings and gains in market shares. В этой связи сформировался общий консенсус относительно того, что расширение доступа на рынки для экспорта развивающихся стран является важным, но недостаточным условием устойчивого увеличения их экспортных поступлений и долей рынка.
The decision of the Security Council on a partial suspension of the measures is certainly a positive, but not a sufficient, step towards achieving a peaceful solution in the former Bosnia-Herzegovina. Решение Совета Безопасности о частичной отмене мер является, несомненно, позитивным, но недостаточным шагом на пути к достижению мирного урегулирования в бывшей Боснии и Герцеговине.
They indicated that, as all Parties would be affected by the action or inaction of all other Parties, reliance on bilateral dispute settlement procedures would not be sufficient. Они указали, что, поскольку каждая Сторона ощущает на себе результаты действия или бездействия всех других Сторон, упор на процедуры двустороннего урегулирования споров будет недостаточным.
One delegation expressed concern that the level of resources proposed in the context of programme 45, Africa: critical economic situation, recovery and development, may not be sufficient for implementation of relating mandates. Еще одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что уровень ресурсов, предлагаемый в контексте программы 45, "Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие", может оказаться недостаточным для осуществления соответствующих мандатов.
Now, they are allowed to fish up to 12 nautical miles offshore, which is, as I said, in contradiction with the Agreements and is not sufficient. Им разрешается теперь заниматься рыбным промыслом в пределах 12 морских миль от берега, что, как я уже сказал, противоречит соглашениям и является недостаточным.
Most of them continued progressing towards macroeconomic stability with growth, but with notable weak spots, and in many cases their growth was not sufficient to reduce the social deficits accumulated in earlier years. Большинство из них продолжали добиваться макроэкономической стабильности и роста с переменным успехом, и во многих случаях рост оказался недостаточным для смягчения социальных проблем, накопившихся за предыдущие годы.
Given that its negotiation took longer than the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol, it has not yet obtained sufficient ratifications to enter into force. Его обсуждение было более длительным, чем Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах, и пока он ратифицирован недостаточным числом стран для его вступления в силу.
Although this represents a notable improvement, it is still not sufficient because it means that a significant proportion of students are not completing primary schooling. Этот показатель свидетельствует о значительном улучшении положения, однако он по-прежнему является недостаточным, поскольку свидетельствует о том, что до сих пор 35 процентов детей не заканчивают начальную школу.
In connection with recommendation 1 (a), the view was expressed that it was not sufficient to merely advise the contracting authority of the names and qualifications of the subcontractors engaged by the concessionaire. В связи с рекомендацией 1(а) было выражено мнение, что требование о том, чтобы организация-заказчик была просто проинформирована о названии и квалификации субподрядчиков, которых привлекает концессионер, является недостаточным.
In that respect, there was still a crucial need for development assistance (as the President of the United States had acknowledged during his recent African tour) since the current levels of FDI and trade were not sufficient to meet the essential needs of African nations. В этой связи по-прежнему остро ощущается необходимость в помощи на цели развития (что было признано президентом Соединенных Штатов во время его недавней поездки по африканским странам), поскольку существующий уровень ПИИ и торговли является недостаточным для удовлетворения важнейших потребностей африканских стран.
It could obviously be argued that the pre-trial detention had not been illegal, since it had been ordered by the examining magistrate, but that was not a sufficient explanation. На это, очевидно, можно ответить, что предварительное заключение не противоречит закону, поскольку решение о нем принимается ведущим дело судьей, но такое объяснение представляется недостаточным.
Completion by all children of high-quality primary and lower secondary schooling and the provision of remedial general education to adults in developing countries, while not being sufficient, would make a bigger contribution to equalization than any policy measure affecting training alone. Прохождение всеми детьми высококачественного начального и первых этапов среднего образования и предоставление взрослому населению развивающихся стран не полученного ими общего образования стало бы хотя и недостаточным, но более крупным вкладом в достижение равноправия, чем любая политика, ориентированная только на профессиональную подготовку.
From the country responses received in connection with MNSDS, it is clear that simply providing countries with the list of indicators is not sufficient for national implementation of MNSDS. Из ответов стран, полученных в связи с МННСД, очевидно, что представление странам лишь перечня показателей является недостаточным для внедрения МННСД на национальном уровне.
During Operation Cast Lead, a daily three-hour suspension of hostilities was introduced which temporarily eased the situation of the civilian population but which was not sufficient. В ходе операции "Литой свинец" военные действия ежедневно прекращались на три часа, что на время облегчало положение гражданского населения, но было недостаточным.
(e) Demonstrate new technologies and process options for cases when the above-mentioned measures are no longer sufficient. е) демонстрация новых технологий и процессов в тех случаях, когда принятие вышеуказанных мер более является недостаточным.
What are the national policy implications of the fact that economic reforms are not a sufficient condition for attracting such flows? Какие последствия на уровне национальной политики влечет за собой то, что экономические реформы являются недостаточным условием для привлечения этих потоков?
He stressed the conclusion that the Gothenburg Protocol had been effective, but not sufficient, as adverse effects from air pollution continued to be observed, and therefore further measures were needed. Он подчеркнул вывод о том, что Гëтеборгский протокол является эффективным, но недостаточным, поскольку отрицательные последствия загрязнения воздуха по-прежнему наблюдаются, что диктует необходимость принятия дополнительных мер.
Of course the Clean Development Mechanism developed under the Kyoto Protocol would not be sufficient to reverse the harmful effects of climate change; the main polluters must take action to reduce their greenhouse gas emissions. Не вызывает сомнений, что механизм "чистого развития", разработанный в соответствии с Киотским протоколом, будет недостаточным для того, чтобы обратить вспять вредные последствия изменения климата; главные загрязнители должны принять меры для уменьшения выбросов парникового газа.
But when surges in translation requirements occur owing to the number of unanticipated submissions by the parties and sufficient outsource capacity is not available, priority needs cannot be fulfilled. Но когда объем переводческой работы резко возрастает из-за незапланированного представления документов сторонами, а количество имеющихся внешних подрядчиков является недостаточным, удовлетворить первоочередные потребности не представляется возможным.
A representative of the secretariat stated that while some States provided funding for the participation of the least developed countries and countries emerging from internal conflicts, that funding would not be sufficient. Представитель секретариата заявил, что, хотя некоторые государства выделяют средства для финансирования участия наименее развитых стран и стран, переживших внутренние конфликты, это финансирование будет недостаточным.
Growth and rural service-centre policies have also been criticized for concentrating on the provision of physical infrastructure, a necessary but not a sufficient condition for economic production and growth. Политика в отношении роста и центров обслуживания сельских районов также подвергалась критике за ориентацию на обеспечение физической инфраструктуры, которая является необходимым, но недостаточным условием для экономического производства и роста.
The time assigned to the First Committee may not have been sufficient to allow us to help other delegations better to appreciate the positive opportunities offered by the immediate launching of such a conference. Отведенное Первому комитету время, возможно, было недостаточным, чтобы позволить нам помочь другим делегациям лучше оценить позитивные возможности, которые открывает незамедлительное проведение такой конференции.
It was also agreed that, in the event that there would not be sufficient time available for discussions relating to this report during SBI 14, the fourth meeting would be postponed to a later date. Было также решено, что в случае, если время, выделенное для обсуждения этого доклада в ходе четырнадцатой сессии ВОО, окажется недостаточным, то четвертое совещание следует отложить на более поздний срок.
However, it is not sufficient for the majority to express its will; democracy implies a free choice between alternatives and, consequently, a plurality of political parties or forces. Однако наличие одного только волеизъявления большинства представляется недостаточным, поскольку демократия предполагает наличие свободного выбора и, соответственно, многообразие политических партий или сил.