Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточным

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточным"

Примеры: Sufficient - Недостаточным
The mere submission of the party's own documents was deemed not to be sufficient to prove the conclusion of a valid arbitration agreement by way of the exchange of documents. Представление стороной лишь собственных документов было сочтено недостаточным, чтобы подтвердить заключение юридически признанного арбитражного соглашения на основе обмена документами.
An economic growth-centred approach to development is not sufficient to meet the challenge of severe poverty in the world, which affects an estimated 1.3 billion people. Подход к развитию, основанный на экономическом росте, является недостаточным для борьбы с существующей в мире острой нищетой, от которой, по оценкам, страдают 1,3 миллиарда человек.
The Committee believes that it is not sufficient to reflect the amounts without an indication of the sources and uses of the funds. Комитет считает недостаточным указывать суммы без указания источников средств и целей, для которых они предназначены.
New developments in the field of launching technology and the privatization of this sector could lead to the conclusion that this definition is not sufficient. Учитывая прогресс в области технологии запуска и процесс приватизации этого сектора, можно прийти к выводу, что такое определение является недостаточным.
In the view of the Advisory Committee, a statistical approach may not be sufficient to monitor the follow-up of the implementation of oversight bodies in many instances. По мнению Консультативного комитета, во многих случаях статистический подход может быть недостаточным для контроля за принятием последующих мер в осуществление рекомендаций надзорных органов.
Member States stressed that reducing debt service payments was not sufficient to avoid the risk of debt distress and that a number of HIPCs at completion point remained vulnerable to external shocks. Государства-члены подчеркнули, что сокращение сумм платежей в счет погашения задолженности является недостаточным для того, чтобы избежать опасности возникновения острых долговых проблем, и что ряд стран, не достигших момента завершения процесса в рамках инициативы, по-прежнему остаются уязвимыми по отношению к внешним потрясениям.
The time when such posts have been available for recruitment between the two freezing exercises was often not sufficient for identifying and onboarding a suitable national competitive recruitment examination candidate. Промежуток времени, в течение которого такие должности оставались открытыми для набора персонала между двумя периодами замораживания, часто был недостаточным для подбора и зачисления в штат подходящих кандидатов, сдавших национальные вступительные конкурсные экзамены.
It was stated that information exchange on request would not be sufficient, and that automatic information exchange was needed. Было заявлено, что обмен информацией по запросу будет недостаточным и что необходим режим автоматического обмена информацией.
However, the progress has been slow and not sufficient to achieve the Millennium Development Goal 5 target of reducing the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. Однако продвижение вперед является медленным и недостаточным для того, чтобы обеспечить достижение цели 5, в соответствии с которой показатель материнской смертности должен быть снижен к 2015 году на 75 процентов.
However, it also serves to highlight how the harmonization of substantive rules is necessary, but not sufficient, to reduce regulatory burdens and uncertainty. В то же время опыт данной организации показывает, что согласование правил по вопросам существа является необходимым, но недостаточным условием для сокращения бремени регулирования и уменьшения неопределенности.
The "judicial truth" behind extrajudicial executions, repeatedly demanded and supported by the Ministry of Defence, is essential, but not sufficient. Принцип судебной истины, оправдывающий внесудебные казни, за который ратует и который неоднократно требовало соблюдать Министерство обороны, является важным, но недостаточным.
The definition of racial discrimination contained in the Criminal Code was not sufficient, as the scope of racial discrimination extended beyond criminal law. Содержащееся в Уголовном кодексе определение расовой дискриминации является недостаточным, поскольку сфера охвата понятия "расовая дискриминация" выходит за рамки уголовного права.
As the past decade of MDG implementation efforts around the world seems to reveal, sustained economic growth per se is not sufficient. Как показал, судя по всему, прошедший десятилетний период усилий по достижению ЦРДТ в масштабах всего мира, устойчивый экономический рост, как таковой, является недостаточным.
However, FDI had not flowed in sufficient quantities to enable African countries to integrate into the global economy despite the enhanced investment climate following UNCTAD-recommended policy reforms. Вместе с тем приток ПИИ является недостаточным для того, чтобы африканские страны могли интегрироваться в мировую экономику, несмотря на улучшение инвестиционного климата после проведения реформ в соответствии с рекомендациями ЮНКТАД.
The broad concept of competitiveness implies that openness is a necessary but not sufficient condition to sustain economic growth and rising living standards. Широкая концепция конкурентоспособности подразумевает, что открытость является необходимым, но недостаточным условием для удержания высоких темпов экономического роста и повышения уровня жизни.
The distribution of land ownership is a necessary but not sufficient condition, for the transformation of the current Brazilian agricultural structure. Распределение прав собственности на землю является необходимым, но недостаточным условием для преобразования существующей в настоящее время в Бразилии структуры сельского хозяйства.
Simple written contracts, setting out the basic conditions of pay and working arrangements, are a necessary, if not sufficient condition for turning informal labour into decent labour. Простые письменные договоры, излагающие базовые условия оплаты и режима труда, являются необходимым - хотя и недостаточным - условием для превращения неформального труда в достойный труд.
In spite of the progressive effectiveness of MISCA and Operation Sangaris, the current deployment of international security forces is not sufficient and lacks the civilian component to adequately protect civilians under imminent threat or to tackle the root causes of the conflict. Несмотря на постепенное повышение эффективности АФИСМЦАР и операции «Сангарис», нынешний уровень развертывания международных сил безопасности является недостаточным, и в них отсутствует необходимый гражданский компонент для обеспечения надлежащей защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе, и устранения коренных причин конфликта.
Although training in applied health and social policy research is necessary for increasing capacity, simply increasing the number of people with these skills will not be sufficient to create evidence-informed policy-making. Несмотря на то, что обучение методике проведения прикладных исследований в области здравоохранения и социальной политики является необходимым для наращивания потенциала, простое увеличение числа людей, обладающих соответствующими навыками, является недостаточным для обеспечения разработки политики на основе собранных доказательств.
Although there have been some encouraging signs in recent years with regard to official development assistance, the levels may not be sufficient to meet the needs of countries with special needs, as their traditional development partners face severe budgetary constraints due to the global economic slowdown. Хотя в последние годы отмечались некоторые обнадеживающие признаки в отношении официальной помощи развитию, ее уровень может оказаться недостаточным для удовлетворения потребностей стран с особыми потребностями, а их традиционные партнеры в области развития сталкиваются с серьезными бюджетными трудностями в результате глобального экономического спада.
An evaluation of the concept of family hospice leave showed that the maximum period allowed for providing care to seriously ill children provided for by law was not sufficient, as certain forms of therapy for children take more than six months. Оценка концепции отпуска по уходу за членами семьи на дому показала, что допустимый максимальный срок ухода за серьезно больными детьми, предусмотренный законом, является недостаточным, т.к. в некоторых случаях для проведения курса лечения детей требуется более шести месяцев.
Indonesia believes that, given geographical limitations, the establishment of nuclear-weapon-free zones is not sufficient to guarantee the aforementioned security assurances, and neither is the declaration by States that possess nuclear weapons. Индонезия считает, что, учитывая географические ограничения, создание зон, свободных от ядерного оружия, равно как и предоставление заявлений со стороны государств, обладающих ядерным оружием, является недостаточным для обеспечения вышеупомянутых гарантий безопасности.
However, participation in the capital of a fund may not be sufficient to overcome the reluctance of venture capital companies to be involved in early stage financing, as it does not address the problem of high uncertainty and mixed returns. Тем не менее участие в капитале фонда может оказаться недостаточным для преодоления нежелания венчурных компаний, которые будут участвовать на начальном этапе финансирования, так как это не решает проблему высокой неопределенности и неоднозначности результатов.
(b) Trust is a necessary but not sufficient precondition for the exchange of micro-data between statistical agencies, relevant cooperation mechanisms need to be built over time; Ь) доверие является необходимым, но недостаточным условием для обмена микроданными между статистическими управлениями; со временем необходимо будет создать соответствующие механизмы сотрудничества;
This brief description of the use of the term "armed conflict" indicates that it might not be sufficient to use the definition in the articles on the effects of armed conflicts on treaties. Приведенный выше краткий обзор использования термина «вооруженный конфликт» указывает на то, что применение определения, содержащегося в статьях о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, может оказаться недостаточным.