Similarly, maintaining open global markets is a necessary (though not sufficient) condition for alleviating poverty in poor countries even as it benefits the US. |
Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США. |
The Committee points out that the number of weeks of meetings provided for may not prove sufficient if current trends continue. |
Комитет отмечает, что количество недель, предусмотренных для проведения заседаний, может оказаться недостаточным в случае сохранения нынешних тенденций. |
The Agreement includes only a provision on monitoring of the withdrawal of heavy artillery which is not sufficient and is not in accordance with the mentioned international acts. |
Соглашение содержит лишь положения о наблюдении за выводом тяжелой артиллерии, что является недостаточным и не соответствующим вышеупомянутым международным документам. |
There is a provision in the proposed bill for the issue of an order prohibiting public assemblies and processions in any part of the Republic when the imposition of conditions is not considered sufficient for preventing public disorder. |
В предложенном законопроекте содержатся положения относительно издания постановления, запрещающего публичные собрания и процессии в любой части Республики, когда установление условий считается недостаточным для предотвращения общественного беспорядка. |
The Board noted, however, that serious lacunae remained, which rendered the findings of the report useful, but not sufficient. |
В то же время Совет отметил, что наличие серьезных пробелов делает этот доклад полезным, но недостаточным. |
A general review of FDI entry procedures would not be sufficient without reference to the relevant sectoral laws that also impinge on the approval process. |
Общий обзор процедур ввоза прямых иностранных инвестиций был бы недостаточным без учета соответствующего отраслевого законодательства, которое также препятствует процессу утверждения. |
In that connection, he wished to point out that the resources contributed were not nearly sufficient to cover the estimated costs. |
В этой связи необходимо отметить, что объем выделяемых ресурсов является явно недостаточным для покрытия предполагаемых расходов. |
Ukraine had concluded from that experience that the possession of a distinctive social and territorial identity was not sufficient for a community to claim the right to self-determination. |
На основании этого опыта Украина пришла к выводу, что наличие выраженной социальной и территориальной общности является недостаточным для того, чтобы община требовала права на самоопределение. |
With the extremely high level of outstanding assessed contributions, such borrowing alone would not have been sufficient to allow mandated operations to continue at their approved levels. |
При чрезвычайно высоком объеме неуплаченных начисленных взносов такое заимствование само по себе было бы недостаточным для продолжения осуществления утвержденных операций в предусмотренных масштабах. |
Based on these logistical factors, the existing UNOSOM aircraft fleet is not sufficient to meet current military and humanitarian requirements within Somalia. |
С учетом этих факторов, определяющих ситуацию в плане материально-технического снабжения, имеющийся в настоящее время в распоряжении ЮНОСОМ авиапарк является недостаточным для удовлетворения текущих потребностей в военной области и сфере гуманитарной деятельности в Сомали. |
However, funding has so far not been sufficient to allow the UNCTAD secretariat to respond positively to most of the requests from developing country Governments. |
Вместе с тем выделяемое финансирование пока является недостаточным, для того чтобы секретариат ЮНКТАД мог положительно отвечать на большинство запросов, поступающих от правительств развивающихся стран. |
Data collectors must have a thorough knowledge of the processing and coding of all items on the schedule; a reasonably good understanding is not sufficient. |
Регистраторы данных должны досконально знать процедуры учета и кодирования всех товаров, включенных в программу наблюдения; простое удовлетворительное понимание этих вопросов является недостаточным. |
However, although stimulation of economic growth in urban and rural areas is a necessary condition to the promotion of employment, it is not sufficient. |
Однако стимулирование экономического роста как в городской, так и в сельской местности является необходимым, но недостаточным условием для развития занятости. |
Experience has shown that keeping peace in the sense of avoiding a relapse into armed conflict is a necessary but not sufficient condition for establishing the foundations of an enduring and just peace. |
Опыт показывает, что поддержание мира в смысле недопущения возобновления вооруженного конфликта является необходимым, но недостаточным условием создания основ прочного и справедливого мира. |
It is generally agreed that sustained economic growth under conditions of political and economic stability is essential, although not sufficient, for substantial poverty reduction. |
Существует общее мнение, что устойчивый экономический рост в условиях политической и экономической стабильности является основным, но еще недостаточным условием значительного уменьшения масштабов нищеты. |
In our opinion, the limited time available to the NPT Review Conference would not be sufficient to negotiate an international instrument of this nature. |
С нашей точки зрения, ограниченное время, отводимое на проведение Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, будет недостаточным для проведения переговоров по международному документу такого характера. |
However, the creation by Governments of an enabling environment for private enterprise, including SMEs, was a necessary but not sufficient condition. |
Вместе с тем создание правительствами условий, благоприятствующих частной предпринимательской деятельности, включая МСП, выступает необходимым, но недостаточным условием. |
But while it may be a necessary condition, it is not a sufficient condition. |
Вместе с тем, выполнение этого условия может быть необходимым, но недостаточным. |
To simply include cluster bombs as part of a generic UXO threat was not sufficient, given the threat that they posed. |
Простого отнесения кассетных авиабомб к родовой группе создающих угрозу НРБ, оказалось явно недостаточным, учитывая непосредственно ими создаваемую угрозу. |
However, considering our four-year absence, the time available for the renewed inspections was not sufficient for the Agency to complete its overall review and assessment. |
Однако, учитывая тот факт, что мы отсутствовали четыре года, время, отведенное на возобновленные инспекции, было недостаточным для того, чтобы Агентство могло завершить свою общую проверку и оценку. |
With respect to the current economic situation in Lithuania, it should be noted that the financing of mental health care and of the aforementioned programme is not sufficient. |
Что касается текущего экономического положения в Литве, то следует отметить, что финансирование охраны психического здоровья и вышеупомянутой программы является недостаточным. |
The Committee recalls that the inclusion of a general principle of non-discrimination in the Constitution is not a sufficient response to the requirements of the Convention. |
Комитет напоминает о том, что включение в Конституцию общего принципа недискриминации является недостаточным для удовлетворения требований Конвенции. |
The study also shows that debt reduction alone is not a sufficient instrument to affect the multiple drivers of debt sustainability. |
Исследование также показывает, что исключительно сокращение задолженности является недостаточным инструментом для того, чтобы повлиять на множественные движущие силы, обусловливающие неприемлемый уровень задолженности. |
A number of speakers, particularly from Africa, emphasized that an enabling policy framework is necessary but is not a sufficient determinant to attract investment. |
Ряд ораторов, и прежде всего из стран Африки, подчеркнули, что благоприятная политико-экономическая среда является необходимым, но недостаточным условием для привлечения инвестиций. |
Exclusive focus on the United Nations system is not sufficient to alleviate the burden caused by procedural requirements of external assistance on developing countries. |
Уделение основного внимания только системе Организации Объединенных Наций является недостаточным для облегчения бремени, создаваемого для развивающихся стран процедурными потребностями во внешней помощи. |