Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточным

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточным"

Примеры: Sufficient - Недостаточным
The representative of Switzerland said that in his view the three-month period for the submission of proposals would not be sufficient on account of the customary delays in transmitting the notice in question, and he suggested a six-month period. Представитель Швейцарии выразил мнение, что трехмесячный срок для представления предложений будет недостаточным, принимая во внимание обычные сроки направления рассматриваемых уведомлений, и предложил срок в шесть месяцев.
We regret that the flexibility shown by delegations in the lead-up to, and in the earlier part of, the session was not, in the end, sufficient to produce results. Мы сожалеем о том, что уровень гибкости, проявленный делегациями при подготовке к сессии и на ее раннем этапе, оказался в конечном итоге недостаточным для достижения результатов.
However, according to Greece, the projected effects of all these measures would not be sufficient to reduce its NOx emissions in line with the requirements of the NOx Protocol, even by 2010. Однако, по мнению Греции, прогнозируемое воздействие всех этих мер будет недостаточным для сокращения выбросов NOx до уровня, соответствующего требованиям Протокола по NOx даже в 2010 году.
The Advisory Committee's continuing concern about implementation of the Board's recommendations was addressed in paragraphs 9 to 12, where it stated that a statistical approach might not be sufficient for monitoring the implementation of the recommendations of oversight bodies. Сохраняющаяся озабоченность Консультативного комитета относительно выполнения рекомендаций Комиссии рассматривается в пунктах 9 - 12, в которых он заявляет о том, что статистический подход может быть недостаточным для контроля за мерами, принятыми организациями во исполнение рекомендаций надзорных органов.
As it is uncontested that the author's conviction and sentence were reviewed by the Court of Appeal, the fact that the author disagrees with the outcome of the court's decision is not sufficient to bring the issue within the scope of article 14, paragraph 5. Поскольку факт пересмотра Апелляционным судом осуждения и приговора по делу автора не оспаривается, то одно лишь несогласие автора с окончательным решением суда, предоставляется недостаточным для постановки вопроса в рамках пункта 5 статьи 14.
The evolution of the events since that time, and particularly those of 11 September 2001, have shown that building the requirements and conditions for registration of ships mainly on "genuine link" criteria, as defined by the 1986 Convention, is not sufficient. Произошедшие с того времени события, особенно события 11 сентября 2001 года, продемонстрировали, что установление требований и условий регистрации судов на основе главным образом критериев «реальной связи» в соответствии с определением Конвенции 1986 года является недостаточным.
The three-year period within which claims may be brought may not be sufficient for claims relating to personal injury, where it may take many years for injury to materialize after exposure. Трехгодичный период для предъявления исков может оказаться недостаточным в случае претензий, касающихся причинения телесных повреждений, когда могут потребоваться многие годы, пока не проявятся такие повреждения.
Given that its negotiation took longer than the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol, it has not yet obtained sufficient ratifications to enter into force. (At the time of writing, it had received 35 ratifications. Его обсуждение было более длительным, чем Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах, и пока он ратифицирован недостаточным числом стран для его вступления в силу. (На момент написания настоящего документа его ратифицировали 35 государств.
During the period of expansion that preceded the current economic crisis, employment growth was not sufficient to absorb the growing labour force: global unemployment grew from 160 million in 1996 to approximately 177 million in 2007. Увеличение числа рабочих мест в предшествовавший экономическому кризису период подъема оказалось недостаточным для обеспечения занятости рабочей силы, численность которой увеличивалась: число безработных в мире возросло со 160 миллионов в 1996 году до порядка 177 миллионов в 2007 году.
He claims that the passivity of counsels deprived him of the right to defence and argues that the appointment of a defence counsel by the State is not sufficient to ensure to the accused qualified legal aid. Автор утверждает, что пассивность адвокатов лишила его права на защиту, и заявляет, что назначение адвоката государством является недостаточным для обеспечения предоставления обвиняемому квалифицированной юридической помощи.
National mechanisms by themselves were not sufficient, owing to gaps and challenges with regard to issues such as extraterritorial jurisdiction, the need for a comprehensive vetting of contractors and staff, and the need for responsible contracting in conflict areas. Наличие одних только национальных механизмов представляется недостаточным с учетом пробелов и проблем в таких областях, как экстерриториальная юрисдикция, необходимость всеобъемлющей проверки подрядчиков и персонала, а также необходимость обеспечения ответственности при заключении подрядов на деятельность в районах конфликтов.
However, it was noted that mere deletion of all references to delay might not be sufficient to remove the possibility of delay being implied given that the term "loss" as used in both variants, could be interpreted to encompass loss caused by delay. Вместе с тем было отмечено, что простое исключение всех ссылок на задержку может оказаться недостаточным для исключения подразумеваемой возможности задержки, поскольку выражение "потеря", как оно используется в обоих вариантах, можно толковать как включающее потерю, причиненную задержкой.
Care International expressed concern that simply having organizations account for their activities may not be a sufficient means to ensure accountability and that these organizations should be required additionally to make publicly available evaluations of their work. Организация "КАРЕ интернэшнл" выразила озабоченность по поводу того, что одно представление организациями отчетов о своей деятельности может быть недостаточным для обеспечения подотчетности, и предложила дополнительно просить организации обнародовать оценки своей деятельности.
Petroleum or sovereign wealth funds represent important, but not sufficient, mechanisms for ensuring sound macroeconomic management and providing for the effective long-term utilization and allocation of oil revenues. нефтяные фонды или фонды национального благосостояния являются важным, но недостаточным механизмом для обеспечения разумного управления на макроэкономическом уровне и для эффективного долгосрочного использования и распределения доходов от продажи нефти;
Given that many of those banks would need to be dealt with in the near future, those members noted that the funding currently provided for under the replenishment task force report might not be sufficient for the issues to be satisfactorily addressed. Исходя из того, что уже в ближайшем будущем необходимо решать вопрос со многими из этих банков, эти члены отметили, что предусмотренное в настоящее время финансирование согласно докладу целевой группы по пополнению может оказаться недостаточным для надлежащего решения этих вопросов.
Economic policies failed to generate sufficient economic growth, or in cases when it did sustain growth, economic progress did not trickle down to make substantial reductions in poverty. Экономическая политика не привела к достаточному экономическому росту, а в тех случаях, когда его удавалось обеспечить, - экономический прогресс оказался недостаточным для существенного уменьшения нищеты.
At the same time, market-based solutions, while necessary, are not sufficient to move us towards a green economy: the role of public policy is central; В то же время рыночные решения являются хотя и необходимым, но недостаточным условием для перехода к «зеленой» экономике: центральную роль играет здесь государственная политика;
In determining what is sufficient, human rights ultimately go beyond minimum targets such as 20 litres of water per person per day as referred to in the official guidance on the Millennium Development Goal indicators, which is considered insufficient to ensure health and hygiene. При определении того, что считать достаточным, права человека в конечном счете идут дальше минимальных задач, таких как 20 литров воды на человека в день, как указано в официальном руководстве по показателям Целей развития тысячелетия, что считается недостаточным для обеспечения здоровья и гигиенических потребностей людей.
In the rural areas, households with sufficient energy consumption barely accounted for 26.3 per cent of those surveyed, while the rate for critical and efficient levels was slightly over 50 per cent. В сельских районах доля семей с достаточным потреблением энергии едва достигает 26,3% от общего числа опрошенных, в то время как доля семей с критическим и недостаточным уровнем ее потребления превышает 50%.
Nor is it sufficient that this intention be 'presumed'; as the article emphasizes, it must be 'established'. Commentary to article 27, para. (18). Недостаточным также является то, что подобное намерение "предполагается"; как подчеркивается в статье, оно должно быть "установлено"Комментарий к статье 27, пункт (18).
However, his appointment will not be sufficient; his success will hinge to a large extent on the will of the parties to resolve their differences through dialogue and, no less significantly, the full and unconditional support of the international community. Вместе с тем его назначение будет недостаточным; его успех в большой мере будет зависеть от желания сторон урегулировать свои разногласия путем диалога и в не менее значительной степени - от всецелой и безусловной поддержки международного сообщества.
It was observed that although recommendation 13 of the Legislative Guide referred the issue of the competent court to the local insolvency law, it might not be sufficient to address the issue of judicial competence over a joint application in the enterprise group context. Было отмечено, что, хотя в соответствии с рекомендацией 13 Руководства для законодательных органов урегулирование вопроса о компетентном суде оставляется на усмотрение местного законодательства о несостоятельности, такое решение будет, возможно, недостаточным применительно к судебной компетенции в отношении объединенного заявления в контексте предпринимательской группы.
Considering the reinforcement of the Mission and the deployment of surge capacity, the Secretariat will have to re-evaluate the support capacity of the Mission, as the existing capacity may not be sufficient to sustain the reinforcement. С учетом укрепления Миссии и развертывания дополнительных сил Секретариат должен будет пересмотреть потенциал поддержки Миссии, поскольку существующий потенциал может оказаться недостаточным для обеспечения такого укрепления.
Note: For the purpose of incrementing the numerator of a specific monitor, it may not be sufficient to satisfy all the monitoring conditions necessary for that monitor to determine the absence of a malfunction. Примечание: Для цели приращения числителя конкретного контрольно-измерительного устройства соблюдение всех условий мониторинга, необходимых для того, чтобы контрольно-измерительное устройство определило отсутствие сбоя, может оказаться недостаточным;
Progress in chemicals management has not, however, been sufficient globally and the environment worldwide continues to suffer from air, water and land contamination, impairing the health and welfare of millions; однако прогресс в области регулирования химических веществ был недостаточным в мировом масштабе, и глобальная окружающая среда по-прежнему страдает от загрязнения воздуха, воды и суши, нанося ущерб здоровью и благосостоянию миллионов людей;