| Mr. Horn concluded by saying that a legal framework was necessary but not sufficient to promote minority participation. | Г-н Хорн в заключение отметил, что правовая основа является необходимым, но недостаточным условием для поощрения участия меньшинств. |
| In summary, the "Geneva consensus" argued that trade was beneficial to welfare, but never sufficient. | В целом, в «Женевском консенсусе» утверждается, что торговля является благоприятствующим, но недостаточным условием роста благосостояния. |
| Political will is essential but not sufficient to achieve the goals of the Summit. | Политическая воля является важным, но недостаточным элементом для достижения целей Встречи на высшем уровне. |
| Thus, a sufficient description under the Guide may not be sufficient under intellectual property law. | Таким образом, достаточное описание согласно Руководству может оказаться недостаточным в соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности. |
| Neither will it be sufficient to obtain the comments of human rights experts on draft reports. | Недостаточным будет также для этого получить замечания экспертов в области прав человека по проектам докладов. |
| However, in the light of Haiti's internal divisions and discord, the provision of such assistance alone might not be sufficient. | Однако в свете внутреннего расслоения и разлада в Гаити оказание только такой помощи может оказаться недостаточным. |
| Our opinion is that it is not sufficient. | Вместе с тем, объем изучаемых знаний по данной теме представляется недостаточным. |
| While economic growth is necessary, it is not sufficient for progress on reducing poverty. | Экономический рост является необходимым, но недостаточным условием прогресса в борьбе с нищетой. |
| Nevertheless, the Committee is concerned that the increases are not sufficient to eradicate poverty and address inequalities. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что такое увеличение является недостаточным для искоренения нищеты и ликвидации неравенства. |
| International trends also show that the declines in energy or material intensities have not been sufficient to offset growing demand. | Тенденции, зафиксированные на международном уровне, свидетельствуют также о том, что снижение энерго- и материалоемкости оказывается недостаточным, чтобы компенсировать растущий спрос. |
| Placing the host government in control of the security sector reform process is a necessary, but not sufficient, element of ensuring national ownership. | Осуществление принимающим правительством контроля за процессом реформы сектора безопасности является необходимым, но недостаточным условием обеспечения национальной ответственности. |
| It might also be the case that the level of awareness was not sufficient among the authorities and victims themselves. | Кроме того, может быть недостаточным уровень осведомленности властей и самих жертв. |
| While important improvements have been made globally, progress towards achieving the MDGs by 2015 has not been sufficient. | Хотя в глобальном масштабе достигнуты важные успехи, прогресс в деле реализации ЦРДТ к 2015 году остается недостаточным. |
| However, that progress has not been sufficient to profoundly alter the course of the epidemic. | Однако этот прогресс оказался недостаточным для того, чтобы коренным образом изменить динамику эпидемии. |
| Improved transport infrastructure is necessary but not sufficient for the European emerging economies to reap greater benefits from trade. | Улучшение транспортной инфраструктуры является необходимым, но недостаточным условием для того, чтобы европейские страны с формирующейся рыночной экономикой могли получать больше благ от торговли. |
| An adequate number of competent practitioners is necessary but not sufficient to promote health literacy and achieve health gains. | Надлежащее число квалифицированных специалистов является необходимым, но недостаточным условием поощрения медицинской грамотности и достижения прогресса в области здравоохранения. |
| Some concerns were expressed as to whether the G20 proposal was sufficient to deal with the current crisis in developing countries. | Была выражена определенная обеспокоенность по поводу того, что предложение "двадцатки" может оказаться недостаточным для преодоления нынешнего кризиса в развивающихся странах. |
| The emphasis on security sector reform in peacekeeping is necessary but not sufficient. | Упор, который делается на реформу сектора безопасности в операциях по поддержанию мира, является необходимым, но недостаточным условием. |
| Today there is widespread consensus that cooperation among competition agencies is necessary, but not sufficient to tackle anti-competitive behaviours in the global economy. | В настоящее время существует широкий консенсус в вопросе о том, что сотрудничество между ведомствами по вопросам конкуренции является необходимым, но недостаточным условием для пресечения антиконкурентного поведения в условиях глобальной экономики. |
| Economic growth is important, though not sufficient, in achieving the Goals. | Экономический рост является важным, хотя и недостаточным, условием для достижения Целей. |
| Sustained economic growth was necessary but not sufficient to eradicate poverty. | Устойчивый экономический рост является необходимым, хотя и недостаточным условием искоренения нищеты. |
| It is increasingly clear that economic growth is necessary, but not sufficient, for sustainable development. | Становится все более очевидным, что экономический рост является необходимым, но недостаточным условием устойчивого развития. |
| While access to ICT is fundamental, it is not sufficient by itself. | Доступ к ИКТ является абсолютно необходимым, но недостаточным условием. |
| But increasing food production to meet future needs, while necessary, is not sufficient. | З. Однако наращивание производства продовольствия для удовлетворения будущих потребностей является необходимым, но недостаточным условием. |
| Nor is gender analysis sufficient to ensure that policy successfully addresses women's priorities; sustained funding and committed leadership are equally important. | Недостаточным также является и гендерный анализ для обеспечения того, чтобы проводимая политика успешно учитывала женские приоритеты; столь же важное значение имеет устойчивое финансирование и энергичное лидерство. |