| Filling gaps in the scope and implementation of the existing legal instruments and policy responses alone does not seem sufficient. | Просто восполнить пробелы в сфере применения и реализации существующих правовых документов и стратегических мер представляется недостаточным. |
| Some other delegations, however, considered that article 7 was not sufficient and should be strengthened and broadened by provisions taken from other proposals. | Однако некоторые другие делегации отметили, что текст статьи 7 является недостаточным и должен быть улучшен и дополнен за счет положений, содержащихся в других предложениях. |
| However, this condition may not be sufficient to bring about the transition to a sustainable energy future. | Однако это условие может быть недостаточным для создания предпосылок перехода к устойчивому энергетическому будущему. |
| What agricultural production has been possible in the year 2000 will not be sufficient to meet requirements. | Объем сельскохозяйственного производства в 2000 году будет недостаточным для удовлетворения существующих потребностей. |
| Answering the fundamental question of what constitutes useful statistical output for data users is a necessary but not sufficient condition for effective statistical program planning. | Получение ответа на главный вопрос о том, что представляет собой статистический продукт, полезный для пользователей данных, является необходимым, но еще недостаточным условием для эффективного планирования статистической программы. |
| The team determined that the number of available employees in the two institutions is not sufficient to ensure an appropriate level of safety. | Группа пришла к выводу о том, что количество сотрудников в обоих учреждениях является недостаточным для обеспечения надлежащего уровня безопасности. |
| The list in subparagraph (b) was not sufficient. | Перечень, содержащийся в подпунк-те (Ь), является недостаточным. |
| Protection of TK is a necessary but not sufficient requirement for its preservation and further development. | Защита ТЗ является необходимым, но недостаточным условием их сохранения и дальнейшего развития. |
| Some delegations expressed the view that a legally non-binding set of guidelines was not sufficient and would disadvantage developing countries. | Некоторые делегации высказали мнение, что свод юридически необязательных руководящих принципов является недостаточным и поставит в невыгодное положение развивающиеся страны. |
| Merely recognizing the need for and the merits of dialogue is not sufficient. | Одного признания необходимости проведения диалога и его преимуществ является недостаточным. |
| Given the scale of Ukraine's current problems and dysfunction, an elegant solution may neither be available nor sufficient. | Учитывая масштабы нынешних проблем и дисфункций Украины, такое элегантное решение может быть как недостижимым, так и недостаточным. |
| Even increased study of ecology is not sufficient to reorient education towards sustainability. | Даже углубленное изучение экологии является недостаточным для переориентации образования на содействие обеспечению устойчивого развития. |
| It is not sufficient simply to state "continuing" as the time frame for achieving the objective. | Что касается сроков достижения целей, то простое указание "в ходе осуществления" является недостаточным. |
| We are therefore of the view that the current interaction between the Security Council and the General Assembly is not sufficient. | Поэтому мы считаем нынешнее взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей недостаточным. |
| Infrastructure investment and development were necessary but not sufficient to foster pan-African trade and further value addition and trade diversification. | Инвестиции в инфраструктуру и ее развитие являются необходимым, но недостаточным условием для стимулирования общеафриканской торговли, увеличения добавленной стоимости и диверсификации торговли. |
| Participation is necessary - but not sufficient - for empowerment. | Участие является необходимым, но недостаточным условием расширения прав и возможностей. |
| In some cases, the pension together with assets may not suffice to guarantee a sufficient minimum income. | В некоторых случаях размер пенсии в совокупности с имеющимся имуществом может оказаться недостаточным для гарантирования достаточного минимального дохода. |
| While frequent travel would not be sufficient to include an official in that category, particular exposure to judicial challenge might carry weight. | Хотя частые зарубежные поездки могут быть недостаточным аргументом для включения должностного лица в такую категорию, определенное значение может иметь фактор конкретной подверженности судебному преследованию. |
| It is clear that this staffing level was not sufficient to adequately investigate a number of the alleged crimes it listed. | Очевидно, что такой численный состав группы был недостаточным для того, чтобы адекватным образом провести расследование целого ряда предполагаемых преступлений, которые перечислила Комиссия. |
| At present, we have insufficient capacity at headquarters and in the field to pursue a sufficient programme of country engagement. | В настоящее время мы располагает недостаточным потенциалом в штаб-квартире и на местах для того, чтобы обеспечить осуществление достаточной программы взаимодействия со странами. |
| The cases indicate that mere fine-tuning of the financial instruments in developing countries, while necessary, is not sufficient. | Их практический опыт свидетельствует о том, что простое отлаживание финансовых инструментов в развивающихся странах является необходимым, но недостаточным условием. |
| The Group noted, however, that two years of data were not sufficient to draw conclusions regarding long-term trends. | Вместе с тем Группа отметила, что данные за два года являются недостаточным материалом для того, чтобы делать выводы относительно долгосрочных тенденций. |
| Strong political commitment, although essential, was not sufficient in itself to ensure the success of reforms in the fiscal system. | Высокое чувство политической ответственности является существенным, но недостаточным условием обеспечения успеха реформ в финансово-бюджетной сфере. |
| I have already noted that elections are necessary but not sufficient to ensure the durability of a democratization process. | Я уже отмечал, что выборы являются необходимым, но недостаточным средством обеспечения надежности процесса демократизации. |
| Even the best-performing economies will face high unemployment if world economic growth is not sufficient to absorb their production. | Даже самые передовые экономики столкнутся с угрозой высокого уровня безработицы, если мировой экономический рост окажется недостаточным для того, чтобы поглотить их продукцию. |