Filling gaps in the scope and implementation of the existing legal instruments and policy responses alone does not seem sufficient. |
Просто восполнить пробелы в сфере применения и реализации существующих правовых документов и стратегических мер представляется недостаточным. |
Some other delegations, however, considered that article 7 was not sufficient and should be strengthened and broadened by provisions taken from other proposals. |
Однако некоторые другие делегации отметили, что текст статьи 7 является недостаточным и должен быть улучшен и дополнен за счет положений, содержащихся в других предложениях. |
However, this condition may not be sufficient to bring about the transition to a sustainable energy future. |
Однако это условие может быть недостаточным для создания предпосылок перехода к устойчивому энергетическому будущему. |
What agricultural production has been possible in the year 2000 will not be sufficient to meet requirements. |
Объем сельскохозяйственного производства в 2000 году будет недостаточным для удовлетворения существующих потребностей. |
Answering the fundamental question of what constitutes useful statistical output for data users is a necessary but not sufficient condition for effective statistical program planning. |
Получение ответа на главный вопрос о том, что представляет собой статистический продукт, полезный для пользователей данных, является необходимым, но еще недостаточным условием для эффективного планирования статистической программы. |
The team determined that the number of available employees in the two institutions is not sufficient to ensure an appropriate level of safety. |
Группа пришла к выводу о том, что количество сотрудников в обоих учреждениях является недостаточным для обеспечения надлежащего уровня безопасности. |
The list in subparagraph (b) was not sufficient. |
Перечень, содержащийся в подпунк-те (Ь), является недостаточным. |
Protection of TK is a necessary but not sufficient requirement for its preservation and further development. |
Защита ТЗ является необходимым, но недостаточным условием их сохранения и дальнейшего развития. |
Some delegations expressed the view that a legally non-binding set of guidelines was not sufficient and would disadvantage developing countries. |
Некоторые делегации высказали мнение, что свод юридически необязательных руководящих принципов является недостаточным и поставит в невыгодное положение развивающиеся страны. |
Merely recognizing the need for and the merits of dialogue is not sufficient. |
Одного признания необходимости проведения диалога и его преимуществ является недостаточным. |
Given the scale of Ukraine's current problems and dysfunction, an elegant solution may neither be available nor sufficient. |
Учитывая масштабы нынешних проблем и дисфункций Украины, такое элегантное решение может быть как недостижимым, так и недостаточным. |
Even increased study of ecology is not sufficient to reorient education towards sustainability. |
Даже углубленное изучение экологии является недостаточным для переориентации образования на содействие обеспечению устойчивого развития. |
It is not sufficient simply to state "continuing" as the time frame for achieving the objective. |
Что касается сроков достижения целей, то простое указание "в ходе осуществления" является недостаточным. |
We are therefore of the view that the current interaction between the Security Council and the General Assembly is not sufficient. |
Поэтому мы считаем нынешнее взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей недостаточным. |
Infrastructure investment and development were necessary but not sufficient to foster pan-African trade and further value addition and trade diversification. |
Инвестиции в инфраструктуру и ее развитие являются необходимым, но недостаточным условием для стимулирования общеафриканской торговли, увеличения добавленной стоимости и диверсификации торговли. |
Participation is necessary - but not sufficient - for empowerment. |
Участие является необходимым, но недостаточным условием расширения прав и возможностей. |
In some cases, the pension together with assets may not suffice to guarantee a sufficient minimum income. |
В некоторых случаях размер пенсии в совокупности с имеющимся имуществом может оказаться недостаточным для гарантирования достаточного минимального дохода. |
While frequent travel would not be sufficient to include an official in that category, particular exposure to judicial challenge might carry weight. |
Хотя частые зарубежные поездки могут быть недостаточным аргументом для включения должностного лица в такую категорию, определенное значение может иметь фактор конкретной подверженности судебному преследованию. |
It is clear that this staffing level was not sufficient to adequately investigate a number of the alleged crimes it listed. |
Очевидно, что такой численный состав группы был недостаточным для того, чтобы адекватным образом провести расследование целого ряда предполагаемых преступлений, которые перечислила Комиссия. |
At present, we have insufficient capacity at headquarters and in the field to pursue a sufficient programme of country engagement. |
В настоящее время мы располагает недостаточным потенциалом в штаб-квартире и на местах для того, чтобы обеспечить осуществление достаточной программы взаимодействия со странами. |
The cases indicate that mere fine-tuning of the financial instruments in developing countries, while necessary, is not sufficient. |
Их практический опыт свидетельствует о том, что простое отлаживание финансовых инструментов в развивающихся странах является необходимым, но недостаточным условием. |
The Group noted, however, that two years of data were not sufficient to draw conclusions regarding long-term trends. |
Вместе с тем Группа отметила, что данные за два года являются недостаточным материалом для того, чтобы делать выводы относительно долгосрочных тенденций. |
Strong political commitment, although essential, was not sufficient in itself to ensure the success of reforms in the fiscal system. |
Высокое чувство политической ответственности является существенным, но недостаточным условием обеспечения успеха реформ в финансово-бюджетной сфере. |
I have already noted that elections are necessary but not sufficient to ensure the durability of a democratization process. |
Я уже отмечал, что выборы являются необходимым, но недостаточным средством обеспечения надежности процесса демократизации. |
Even the best-performing economies will face high unemployment if world economic growth is not sufficient to absorb their production. |
Даже самые передовые экономики столкнутся с угрозой высокого уровня безработицы, если мировой экономический рост окажется недостаточным для того, чтобы поглотить их продукцию. |