Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточным

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточным"

Примеры: Sufficient - Недостаточным
Such internal borrowings alone were not sufficient, however, and the remaining cash-funding gaps had to be covered by allowing greater amounts of obligations to go unpaid for longer and longer periods of time. Однако такое внутреннее заимствование само по себе было недостаточным, и остальную часть недостающих денежных средств приходилось мобилизовывать за счет непогашения все большей суммы обязательств в течение все более длительных периодов времени.
The view expressed by writers and in judicial precedents, however, coincides in that the existence of remedies which are obviously ineffective is held not to be sufficient to justify the application of the rule. Мнение, выраженное авторами и в судебных прецедентах, тем не менее совпадает в том, что существование средств правовой защиты, которые являются очевидно неэффективными, считается недостаточным, чтобы оправдать применение этой нормы».
The Commission believed that, given the successive organization of the presidential, parliamentary, gubernatorial and local elections, security risks would increase and MONUC support would also be needed to secure areas where the presence of the police would not be sufficient. С учетом поочередного проведения президентских, парламентских, губернаторских и местных выборов Комиссия опасается увеличения возможных случаев обострения напряженности в стране и поэтому для обеспечения безопасности в тех районах, где присутствие полиции будет недостаточным, потребуется поддержка со стороны МООНДРК.
In addition, EULEX supported preparations for handing over responsibility for the close protection of Bishop Teodosije to the Kosovo police, after two consecutive threat assessments had found that the threat level was not sufficient to justify further close protection by the mission. Кроме того, при поддержке ЕВЛЕКС были проведены подготовительные мероприятия в связи с передачей косовской полиции ответственности за охрану епископа Теодосия; это решение было принято на основании результатов двух последовательных оценок уровня угрозы, который был сочтен недостаточным для дальнейшего привлечения Миссии к выполнению функций личной охраны.
A number of Member States felt this did not accord them sufficient time to submit a nomination given the need to communicate with their capitals. Целый ряд государств-членов считают этот срок недостаточным, учитывая необходимость контактов с руководством в столицах.
On that ground, it concluded that the mere fact that investigations were slack was not in itself sufficient to hold the school liable for damages. На этом основании он пришел к заключению о том, что один лишь факт неоперативного проведения расследования сам по себе является недостаточным для того, чтобы возлагать на школу ответственность за причиненный ущерб.
N+M - In cases where a single cluster is managing many services, having only one dedicated failover node might not offer sufficient redundancy. N + M - Если один кластер обслуживает несколько сервисов, включение в него единственного резервного узла может оказаться недостаточным для надлежащего уровня резервирования.
Access to finance was an important need but not sufficient by itself; it needed to be accompanied by non-financial support services, including information (e.g. on networking opportunities) and training. Доступ к источникам финансирования является важным, но недостаточным условием, и обеспечение такого доступа должно дополняться поддержкой в форме нефинансовых услуг, включая распространение информации (например, о возможностях создания сетей) и подготовку кадров.
FCCC/CP/1998/4 English undertaken so far is not sufficient to draw general conclusions on the conduct of the review process, some observations and suggestions can be made at this stage. И, хотя число посещений в связи с проведением углубленного изучения до настоящего времени было недостаточным, для того чтобы сделать общие выводы по организации процесса рассмотрения, уже на этом этапе можно высказать некоторые замечания и соображения.
In terms of magnitude, there were 2,546,486 families in 2000 that had incomes below the needed amount to buy sufficient quantity and quality of food, going beyond 1985 figures. В численном выражении в 2000 году было зарегистрировано 2546486 семей с доходом, недостаточным для удовлетворения в качественном и количественном выражении продовольственных потребностей, что превысило показатели 1985 года.
As stated in paragraph 2 above, other fuel parameters can influence the exhaust emissions of vehicles and thus adherence to this limited list may not be sufficient to enable durable compliance to local emissions standards, which will vary from country to country. 4.3. Как указано в пункте 2 выше, существуют и другие параметры топлива, от которых могут зависеть выбросы выхлопных газов транспортными средствами, и соблюдение рекомендаций, включенных в этот краткий перечень, может оказаться недостаточным для долговременного соответствия нормам выбросов, которые в разных странах различаются.
Marriage annulment, pronouncement of marriage as void, as the intended sanction to polygamy, is not considered to be sufficient in this case, so the Criminal Code of Montenegro defines the act of "two marriages". Расторжение брака, объявление брака недействительным, в данном случае считается недостаточным, поэтому в Уголовном кодексе Черногории предусматривается ответственность за "двоебрачие".
In the defendant's view, the certification of the copies by an honorary consul was not sufficient, since a certification by a regular consular officer was needed to fulfil the standards provided for by article IV of the NYC. По мнению ответчика, заверение копий почетным консулом является недостаточным, так как для соблюдения норм, предусмотренных в статье IV Нью-йоркской конвенции, эти копии необходимо было заверить штатным консульским работником.
The arrangements established by resolution 36/235 no longer adequately respond to the needs of the present security environment and the established limit of provision is not sufficient to allow full implementation of the emergency measures, when required. Установленный в резолюции 36/235 порядок более не соответствует нынешним потребностям в области безопасности, при этом максимальный объем расходов является недостаточным для осуществления, при необходимости, чрезвычайных мер в полном объеме.
In 2012, UNFPA introduced the implementing partner capacity assessment tool (IPCAT), as it viewed HACT not sufficient for assessing implementing partners. В 2012 году ЮНФПА внедрил механизм оценки потенциала партнеров-исполнителей (МОППИ), поскольку счел согласованный подход к переводу денежных средств недостаточным для оценки партнеров-исполнителей.
Universal ethical principles (Principled conscience) The understanding gained in each stage is retained in later stages, but may be regarded by those in later stages as simplistic, lacking in sufficient attention to detail. Универсальные этические принципы (собственные нравственные принципы и совесть как регулятор) Понимание, полученное на каждой стадии, сохраняется на более поздних этапах, однако может рассматриваться как упрощённое, с недостаточным вниманием к деталям.
After consideration of theis above list, one Party expert noted that the present level of funding provided to Parties operating under Article 5 through rRefrigerant mManagement pPlans and other Multilateral Fund activities mightay not be sufficient to enable them to fully address fully the illegal trade issue. После рассмотрения изложенного выше перечня эксперт из одной Стороны отметил, что нынешний уровень финансирования, предоставляемого Сторонам, действующим в рамках статьи 5, по линии выполнения планов регулирования хладагентов и других мероприятий Многостороннего фонда, может оказаться недостаточным для решения ими в полном объеме проблемы незаконной торговли.
He suggested that the Committee should inform the seventeenth meeting of States parties that two three-week sessions per year were no longer sufficient for it to fulfil its functions and that it was requesting a third session. Председатель предлагает Комитету сообщить на семнадцатом совещании государств-участников о том, что для выполнения его функций проведение двух ежегодных сессий продолжительностью в три недели является недостаточным, а также о своей просьбе предусмотреть проведение третьей сессии.
Coordination across borders, therefore, is a necessary, albeit not sufficient, condition for an orderly winding down of large and complex financial institutions with major В этой связи трансграничная координация является необходимым, хотя и недостаточным условием для упорядоченной ликвидации крупных и сложных по структуре финансовых учреждений с большим объемом трансграничных операций.
Ms. Kiongosya (United Republic of Tanzania) said that the budget allocation for basic social services compared favourably with the budget allocation for other services but was not sufficient. З. Г-жа Кионгосайя (Объединенная Республика Танзания) говорит, что данные о выделении бюджетных средств на базовые социальные услуги выигрывают при сравнении с данными о выделении средств на другие услуги, однако остается недостаточным.
The Ministry of Foreign Affairs is the only major ministry that still has no statistical service; its statistical material is not considered sufficient to warrant the establishment of a full service, although a few INSEE experts do work there. На сегодняшний день лишь одно крупное министерство не имеет собственной статистической службы речь идет о министерстве иностранных дел, в случае которого объем статистических данных, требующих обработки, был сочтен недостаточным для создания полномасштабной статистической службы, хотя в нем и работают несколько специалистов из НИСЭИ.
If the court finds that a suspended prison sentence is not sufficient to keep the offender from committing further offences, but the offender needs the support implied by supervision, the court should instead choose a sentence of supervision. Если суд приходит к выводу о том, что условный приговор о лишении свободы является недостаточным для предотвращения совершения осужденным других правонарушений, но при этом правонарушитель нуждается в поддержке, обеспечиваемой его надзором, суд выносит приговор о постановке под надзор.
In that regard, the current level of ICT access, especially in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, might not be sufficient to achieve the goals of the World Summit on the Information Society or the Millennium Development Goals. В этой связи нынешний уровень доступа к ИКТ, особенно в наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах, может быть недостаточным для достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и Целей развития тысячелетия.
Fourth, liberal regimes are today taken for granted: with so many countries liberalising, a "so what" attitude is a common investor response; even more so than before, liberalization is a necessary but not sufficient condition for investment. осуществляет так много стран, обычную реакцию инвесторов можно выразить словами "ну и что?"; сегодня, даже в еще большей степени, чем прежде, либерализация является необходимым, но недостаточным условием осуществления инвестиций.
The current conference engineering and broadcast support capacity, which has been provided through contractual services, is no longer sufficient or adaptable enough to effectively manage the audio-visual and broadcast technology systems that are being upgraded as part of the activities associated with the capital master plan. Имеющийся в настоящее время потенциал инженерно-технического обслуживания конференций/вещания, обеспечиваемый на основе использования услуг по контрактам, уже является недостаточным, и не позволяет эффективно управлять аудиовизуальными и вещательными технологическими системами, которые в настоящее время модернизируются в рамках деятельности, связанной с реализацией генерального плана капитального ремонта.