Building on that success, the international community could then make a sincere effort to advance the process aimed at achieving a comprehensive and just peace. |
Развивая этот успех, международное сообщество после этого могло бы приложить искренние усилия по продвижению вперед процесса, нацеленного на достижение всеобъемлющего и справедливого мира. |
Developing the action plan collectively: Working with large and potentially diverse groups on a particular initiative and ensuring that success is achieved can be challenging. |
Коллективная разработка плана действий означает работу в больших и потенциально разнообразных группах над определенной инициативой и показывает, что достижение успеха может быть сложной задачей. |
The Global Compact LEAD Working Group should continue to identify enabling conditions and success factors for transformational partnerships which aim to achieve systemic and lasting outcomes. |
Рабочей группе по Глобальному договору «ЛИД» следует продолжать выявлять благоприятные условия и факторы успеха трансформационных партнерств, целью которых является достижение системных и долгосрочных результатов. |
The One United Nations Initiative in Pakistan has struggled to achieve the lofty goals that it set, but we continue to invest hope in its eventual success. |
В Пакистане достижение высоких целей инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» дается с трудом, но мы по-прежнему верим в ее конечный успех. |
Such policies certainly promoted economic growth, sometimes with sustained success, as in parts of Asia, but less successfully in many other instances. |
Такая политика, разумеется, способствовала экономическому росту, причем иногда, как в отдельных районах Азии, она обеспечила достижение поступательного прогресса, однако во многих других случаях успехи были не столь очевидны. |
For my country, realism means that while we struggle to achieve a nuclear-free world, we must not underestimate the value of incremental success. |
Для моей страны реализм означает, что в то время как мы боремся за достижение безъядерного мира, нам не надо недооценивать ценность нарастающих успехов. |
Today, the implementation of NEPAD's sectoral priorities has opened up several areas whose success requires genuine international support. |
Сегодня достижение успеха в целом ряде областей будет зависеть от обеспечения международным сообществом реальной поддержки усилий по выполнению приоритетных отраслевых задач НЕПАД. |
Likewise, initiatives by the Ministry of Agriculture for the decentralization of the agricultural sector and achieving food security, supported by UNDP, have registered success. |
Аналогичным образом был отмечен прогресс в реализации инициатив министерства сельского хозяйства, направленных на децентрализацию сельскохозяйственного сектора и достижение продовольственной безопасности при поддержке ПРООН. |
The global programme has been central to that success, despite the lack of full implementation of the corporate 'knowledge management road map'. |
Решающий вклад в достижение такого успеха вносит глобальная программа, несмотря на отсутствие выполнения общеорганизационной «дорожной карты» управления знаниями. |
It is only when local civic organizations and business interests participate in designing and implementing reform agendas that efforts to achieve sustainability have a reasonable chance of success. |
Только когда местные организации глобального общества и деловые круги начнут принимать участие в разработке и осуществлении реформ, у нас появится реальный шанс обеспечить успех реализации усилий, направленных на достижение устойчивости. |
Creating dynamic partnerships between Member States and NGOs to further advance issues of gender equality and ending violence, will ensure a sustainable success and strengthen our accomplishments. |
Достижение устойчивого прогресса и более широких успехов невозможно без создания динамичных партнерств между государствами-членами и НПО в целях дальнейшего осуществления принципов гендерного равенства и искоренения насилия. |
Nepal's success in holding the Constituent Assembly election under considerably better conditions than most observers had expected is nothing short of a historic achievement. |
Успешное проведение в Непале выборов в Учредительное собрание в значительно лучшей обстановке, чем ожидалось большинством наблюдателей, нельзя квалифицировать иначе, как историческое достижение. |
We have proven to the international community that, after 11 years of impasse, achieving such a success is a difficult task, but not an impossible one. |
Мы доказали международному сообществу, что после 11-летнего застоя достижение такого успеха является трудной, но не невозможной задачей. |
The success achieved in Homs is but one example of the fruits of that strategy and was preceded by successes in Rif Dimashq, Aleppo, Hamah and other governorates. |
Успех, достигнутый в Хомсе благодаря этой стратегии, является лишь одним из примеров ее результативности; ему предшествовало достижение положительных результатов в Риф-Дамаске, Алеппо, Хаме и других мухафазах. |
If, as a result of new information, it is considered that there is no reasonable prospect of success, the client is advised accordingly. |
Если на основе анализа новой информации он делает вывод о том, что разумные перспективы на достижение успеха отсутствуют, клиент получает соответствующую консультацию. |
However, the proof of UNIDO's success in its ongoing reform efforts would be the efficient implementation of its programme of activities and the development of its projects, areas where the Organization might need further time for adjustment and improvement. |
Вместе с тем доказательством успешного проведения реформы в ЮНИДО стали бы эффективное осуществление ее про-граммы работы и разработка ее соответствующих проектов, т.е. достижение успехов в тех областях, в которых Организации может потребоваться дополни-тельное время для корректировки и совершенствования своей деятельности. |
I don't deny, even as my biggest mistake, you're my biggest success. |
Я не отрицаю, пусть это и моя самая большая ошибка, но вы моё самое большое достижение. |
It is my Government's belief that the international community will continue to extend the usual support which has brought about the success we have all celebrated and for which the African region is very grateful. |
Мое правительство убеждено в том, что международное сообщество и впредь будет оказывать свою помощь, которая обеспечила достижение заметных положительных результатов, за что Африканский регион глубоко признателен. |
Income level was only one measure of success, key in societies where there were significant disparities, but less important in societies that strived for equality. |
Этот показатель является ключевым в странах с существенным неравенством в доходах и менее значимым в странах, где наблюдается гражданская активность в борьбе за достижение равенства. |
She added that success would depend on enlightened policy choices, deeper regional cooperation, global partnerships, strong institutions, democratic governance and the rule of law in order to address existing challenges and shared vulnerabilities. |
Она добавила, что достижение успехов будет зависеть от продуманных вариантов политики, углубления регионального сотрудничества, глобального партнерства, эффективно функционирующих учреждений, демографического управления и господства права, что будет способствовать решению существующих задач и ликвидации общих элементов уязвимости. |
Other areas of success include achieving parity in primary education between boys and girls, declines in global malaria deaths and increased access to treatment for people living with HIV in all regions. |
К другим областям, в которых достигнут успех, относятся достижение паритета между мальчиками и девочками в сфере начального образования, снижение смертности от малярии во всем мире и расширение доступа к лечению для ВИЧ-инфицированных лиц во всех регионах. |
Recognizing that the key test of the Joint Programme's success is achieving real results in countries, UNAIDS has identified 38 high-impact countries in which it has intensified its focus to accelerate progress in "getting to zero". |
Признавая, что главным мерилом успеха Объединенной программы является достижение реальных результатов в странах, ЮНЭЙДС выделила 38 стран, успех в которых будет иметь наибольшее значение, и усилила в них внимание, уделяемое ускорению продвижения в направлении цели «Ноль». |
Your success is guaranteed when you are familiar with the culture of natives, respect their culture and use their rituals in line with your target. |
Достижение успеха гарантировано в том случае, когда вы осведомлены о культуре коренного населения, уважаете его культуру и соблюдаете его ритуалы с учетом поставленной вами цели. |
The survey was designed to gain perspective on achievements, reflect on good practices and success factors and boost efforts to overcome persistent challenges and fast track progress in children's protection from violence. |
Цель этого обследования заключалась в том, чтобы получить представление о достигнутом, осмыслить передовую практику и факторы успеха, стимулировать усилия, направленные на преодоление сохраняющихся проблем, и ускорить достижение прогресса в деле защиты детей от насилия. |
Strong national ownership, well-managed policies and peaceful socio-political and stable economic environments, supported coherently by all partners, including the United Nations system, are seen as critical ingredients for success. |
Важнейшими условиями достижения успеха являются активное проявление национальной ответственности, эффективное осуществление стратегий, достижение в условиях мира социальной, политической и экономической стабильности, а также последовательная поддержка со стороны всех партнеров, в том числе системы Организации Объединенных Наций. |