Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Субъект

Примеры в контексте "Subject - Субъект"

Примеры: Subject - Субъект
From this point of view, the recognition of the international dimension of human rights and the emergence of the individual as a subject of international law constitute the two major conquests of this period and they introduce an ethical dimension into international legal relations. Под этим углом зрения признание международного измерения прав человека и превращение человека в субъект международного права являют собой два величайших завоевания нашей эпохи и привносят этическое измерение в международно-правовые отношения.
On the basis of this principle of fundamental equality, the faithful (in the Church, the concept of faithful coincides with that of "subject in law" [can.]) have the same rights and the same duties and possess the same legal capacity. На основе этого принципа основополагающего равенства верующие (в церкви понятие верующего совпадает с понятием "субъект права" [ст. 96]) имеют одинаковые права и обязанности и обладают одинаковой правосубъектностью.
That provision arose from the fact that an international organization, as a subject of international law distinct from its members, might try to circumvent its own international obligations indirectly by influencing the conduct of its members. Это положение исходит из того факта, что международная организация как субъект международного права, отличный от ее членов, может попытаться обойти свои международные обязательства косвенно путем оказания влияния на поведение своих членов.
Seizure of all or a part of the property of a suspect, including property, which the subject may acquire in the future, can take place, if З) Арест всего или части имущества подозреваемого, включая имущество, которое субъект может приобрести в будущем, может производиться:
The second proposed wording ("present in the territory of the custodial State") implied that the State would have the obligation to extradite or prosecute when the subject was both present in its territory and in its custody. Вторая предложенная формулировка («находящихся на территории государства задержания») предполагает, что государство несет обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, когда субъект одновременно находится на его территории и под стражей.
Must be a registered trade subject in a country that is not under the embargo of the UN, where is prohibited the import- export of armaments, ammunitions and other items, in compliance with the respective international instruments where the Republic of Albania is a party. субъект должен быть зарегистрирован в стране, на которую не распространяется эмбарго Организации Объединенных Наций или запрет на импорт-экспорт вооружений, боеприпасов и других материалов согласно соответствующим международным договорам, участником которых является Республика Албания;
Regarding incompliance of the gender criteria for the local government elections, the Electoral Code, in its Article 175 provides that the relevant electoral subject is sentenced with a fine of Albanian Lek 30,000 for each electoral zone by the CEC. В случае несоблюдения гендерных критериев при проведении выборов в местные органы власти статья 175 Избирательного кодекса предусматривает, что соответствующий субъект избирательного процесса подвергается со стороны ЦИК штрафу в размере 30 тыс. албанских леков за каждый избирательный округ.
Her delegation's understanding of the first option ("under their jurisdiction") was that the requested State should be allowed to decide whether to extradite or prosecute a fugitive offender if the subject was under the jurisdiction of that State. Насколько понимает делегация Малайзии, первый вариант («находящихся под их юрисдикцией») означает, что запрашиваемое государство может принимать решение о том, выдавать или осуществлять судебное преследование правонарушителя, если субъект подпадает под юрисдикцию этого государства.
She is currently in the process of obtaining her Doctorate in Philosophy from the Institute of Philosophy at the Cuban Academy of Sciences. The subject of her dissertation is "Philosophical categories of the subject-object relationship in the analysis of violence against women". В настоящий момент готовит диссертацию на соискание ученой степени доктора философских наук в Институте философии Академии наук Кубы на тему "Использование философских категорий соотношения субъект - объект при анализе насилия в отношении женщин".
(b) name or identify the [signer][subject of the certificate] or a device or electronic agent under the control of [the signer] [the subject of the certificate] [that person]; Ь) называются или идентифицируются [подписавшийся] [субъект сертификата] либо соответствующее устройство или электронный агент, находящиеся под контролем [подписавшегося] [субъекта сертификата] [данного лица];
Iser finds this experience to be the breakdown of the subject-object division, in that "text and reader no longer confront each other as object and subject, but instead the 'division' takes place within the reader himself." Изер считает, что этот опыт ломает субъектно-объектные отношения, поскольку «текст и читатель больше не сталкиваются друг с другом как объект и субъект, а вместо этого «разделение» происходит внутри самого читателя».
Regardless of whether the [signer] [subject] identified in the certificate consents to the revocation, the certification authority that issued a certificate must revoke the certificate promptly upon acquiring knowledge that: З) Независимо от того, дает ли свое согласие на аннулирование [подписавшийся] [субъект], идентифицированный в сертификате, сертификационный орган, выдавший сертификат, должен аннулировать сертификат сразу же после того, как ему станет известно, что:
The Church is a historically based subject of public law - a legal entity of public law with full rights that is recognized by the State - that carries out its activities in accordance with the norms of church (canon) law, the Constitution and Georgian legislation; церковь представляет собой исторически сложившийся субъект публичного права - признанное государством полноправное юридическое лицо публичного права, которое осуществляет свою деятельность в соответствии с нормами церковного (канонического) права, Конституцией и законодательством Грузии;
Subject male, age 38, weight 166 pounds. Субъект - мужчина, 38 лет, вес - 166 фунтов.
Subject was 35 years old at time of initial cryogenic immersion. Субъект был 35 лет от роду к моменту заморозки.
Subject is stopping on the 4300 block of Beverly. Субъект остановился у дома 43 по Беверли.
Subject relaying accurate account, though some statements subjective. Субъект описывает реальность, некоторые данные субъективны.
Subject appears to be suffering from cognitive dysphoria... Субъект показывает признаки нарушения когнитивных функций...
"Subject en route to Endotex." No caller I.D. "Субъект на пути в Эндотекс." Номер не определился.
Subject en route and fully anesthetized. Субъект находится в пути под общим наркозом...
Subject has transformed from human to vampire in approximately 14 days. Субъект прошел трансформацию от человека в вампира приблизительно 14 дней назад.
Only Subject is capable of comprehending it. Только субъект в состоянии это воспринять.
Subject identified as Barry Allen, former head of police forensics lab... missing for 10 years. Субъект идентифицирован, как Бэрри Аллен, бывший начальник полицейской лаборатории... пропал без вести 10 лет назад.
Subject Amelia Robbins, ten years old, non-verbal since birth. Субъект - Амилия Роббинс. 10 лет, не говорит с рождения.
This is Subject 373, Luke Gibson. Это - Субъект 373, Люк Гибсон.