Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Субъект

Примеры в контексте "Subject - Субъект"

Примеры: Subject - Субъект
As a unilateral legal act (which it is), waiver may be defined as "an expression of will by which a subject of law renounces a subjective right without any intervention of will by a third party". В качестве одностороннего правового акта отказ можно определить как «проявление воли, с помощью которого субъект права отказывается от субъективного права, при этом не возникает каких-либо проявлений воли третьей стороны».
"I" is the subject and "you" is the object. "Я" - это субъект.
With regard to non-therapeutic clinical research, the Declaration of Helsinki specifies that, as a rule, consent should be obtained in writing after the subject has been fully informed of the nature, the purpose and the risk of the clinical research. Что касается клинических исследований нетерапевтического характера, то в Хельсинкской декларации конкретно указывается, что, как правило, после того как субъект был в полной мере информирован о характере, цели и опасностях клинического исследования, должно быть получено его письменное согласие.
All of this demonstrates that human rights have become a matter of international legal regulation and international protection, and the individual is considered to be a subject of international law with a clearly defined legal personality. Все это свидетельствует о том, что права человека стали объектом международно-правового регулирования и международной защиты, а индивид рассматривается как субъект международного права с четко определенной правосубъектностью.
Over the years of its independence, Tajikistan as a subject of international law has acceded to many international instruments in the field of human rights, among them the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which was ratified on 26 June 1993. За годы независимости Таджикистан как субъект международного права, присоединился ко многим международно-правовым актам в области прав человека, в числе которых Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ратифицированная 26 июня 1993 года.
The subject (the Prosecutor and the defence) should be the same; субъект (Прокурор и защита) должен быть одним и тем же;
First, an arrangement whereby it is secured as to the principal sum, the subject of the bond, in case the bond is called. Во-первых, договоренностью, на основании которой ему гарантируется основная сумма - субъект облигации - в случае предъявления облигации к погашению.
There would thus be three main protagonists in an international claim for diplomatic protection: the subject whose person, property or rights had been injured; the State causing the injury; and the State espousing the claim. Таким образом, в международном требовании относительно дипломатической защиты будут три основных действующих лица: субъект, личности, имуществу или правам которого был нанесен ущерб; государство, причиняющее ущерб, и государство, поддерживающее требование.
The need to proceed on the assumption that the individual was not only the object, but also the active subject of development, and that individuals should seek to improve their situation on their own was clear. Необходимость исходить из того, что индивид - это не только объект, но и активный субъект развития и что индивидам следует стремиться к улучшению своего положения своими силами, вполне очевидна.
The proposed amendment shall be deemed adopted if the Party in whose territory the subject of the proposed amendment is located reconfirms the proposal after consideration of the proposal at the Working Group meeting. Предлагаемая поправка считается принятой в случае, если Сторона, к территории которой относится субъект предлагаемой поправки, вновь подтверждает соответствующее предложение после его рассмотрения на совещании Рабочей группы.
Since we're on the subject of things that don't make sense, the unsub left the doors open after the murders. Раз уж мы обсуждаем нелогичные вещи: зачем Субъект оставляет двери открытыми после убийств?
If international responsibility necessarily requires the breach of an obligation, then international responsibility for that breach cannot be imputed to a subject of international law, unless the conduct giving rise to the breach is attributable to that subject of international law. Если международная ответственность обязательно требует, чтобы наличествовало нарушение обязательства, то тогда международная ответственность за это нарушение не может возлагаться на субъект международного права, если только поведение, приведшее к такому нарушению, не присваивается данному субъекту международного права.
The Commission's report referred to the responsibility of international organizations, i.e., the international organization as a possible responsible subject, but it was unclear which entity would be the passive or injured subject. В докладе Комиссии говорится об ответственности международных организаций, т.е. международная организация рассматривается как возможный субъект ответственности, однако остается неясным, кто будет играть роль пассивного или потерпевшего субъекта.
To protect the life or physical integrity of the subject or another person in cases when the subject is physically or legally unable to give his or her consent для защиты жизни и физической неприкосновенности субъекта или другого лица в случаях, когда субъект не может дать согласия по физическим или юридическим причинам;
In addition to the general elements relating to the subject of a crime, the subject of such crimes has a special element - a public official or public servant. Помимо элементов общего характера, относящихся к данной категории преступлений, у этой категории преступления есть один особый субъект - это лицо, занимающее государственную должность или должностное лицо.
His delegation was of the view, however, that in the current international context, the argument that the individual was regarded as a subject of international law was untenable, and therefore, the role of States in exercising diplomatic protection could not be denied. Однако, по мнению делегации Китая, в нынешнем международном контексте аргумент о том, что индивид рассматривается как субъект международного права, является несостоятельным и поэтому нельзя отрицать роль государств в области дипломатической защиты.
This other subject does not have to demonstrate that it has in addition suffered material or moral damage in order to be able to assert that an internationally wrongful act has been committed against it and that the wrongdoing State bears responsibility for that wrongful act. Этот субъект не обязан доказывать, что он, помимо всего прочего, понес материальный или моральный ущерб, когда он утверждает, что по отношению к нему было совершено международно-противоправное деяние и что государство-нарушитель несет за это ответственность.
They are, therefore, of great importance for ensuring that the international organization as a subject of international law shall be held responsible for the conduct of all the organs, instrumentalities and officials which form part of the organization and act in that capacity. В этой связи они имеют огромное значение для обеспечения того, чтобы международная организация как субъект международного права привлекалась к ответственности за поведение всех органов, институтов и должностных лиц, являющихся частью этой организации и действующих в этом качестве.
The Government, in its reply, reported that Mr. Satray ("the subject") was arrested on 18 April 2002, and not 17 April 2002, pursuant to Section 73 (1) of the Internal Security Act 1960 (Act 82). В своем ответе правительство сообщило, что г-н Сатрай ("субъект") был арестован не 17, а 18 апреля 2002 года в соответствии с разделом 73 (1) Закона о внутренней безопасности от 1960 года (Закон 82).
We believe that the main historic subject at present that has not taken the floor in this Hall nor in any other forum is the people of Libya, who continue today, as we have stated, to suffer from those attacks. Мы считаем, что главный исторический субъект, который пока так и не выступил ни в этом зале, ни в каком-либо другом форуме, - это народ Ливии, который, как мы уже заявляли, продолжает сегодня страдать от этих нападений.
Adopted in 1989, the Convention on the Rights of the Child recognizes the child as a subject of rights that States commit to respect, protect and fulfil, guided by the best interests of the child. В принятой в 1989 году Конвенции о правах ребенка ребенок признается как субъект прав, которые государства обязуются уважать, защищать и осуществлять, руководствуясь наилучшими интересами ребенка.
The Ecuadorian State, in an historic milestone that sets a precedent for the region, is acknowledging the different forms of economic organization as part of the economic system and makes people the subject and purpose of that system. Таким образом, на историческом этапе превращения в региональную модель эквадорское государство признает различные формы экономической организации в качестве компонентов экономической системы и превращает человека в субъект и цель этой системы.
The Steering Committee report on the other hand emphasizes oversight as a function of management (the subject of oversight) with Member States having a more limited and more remote role and considers oversight as heavily weighted to the audit function. С другой стороны, в докладе Руководящего комитета надзор выделяется в качестве функции руководства организации (субъект надзора), а государствам-членам отводится более ограниченная и более опосредованная роль, причем сам надзор ставится в значительную зависимость от функции ревизии.
"An institution of public authority" means any subject of the public law (state or municipal institution, official, public servant or any other employee of these institutions, etc.), as well as a private person executing functions of public authority. Под "органом государственной власти" понимается любой субъект публичного права (государственный или муниципальный орган, должностное лицо, государственный служащий или любой другой сотрудник соответствующего учреждения и т.д.), а также частное лицо, выполняющее функции по осуществлению государственной власти.
In 2013, Kyo launched a new website and released two collections of photography, "Shikkaku", which features Kyo as the subject and "For the Human Race", which features photography by Kyo himself. В 2013 году Кё запустил новый веб-сайт и выпустил два сборника фотографий: «Shikkaku» (Кё как субъект) и «For the Human Race» (сделанные Кё фотографии).