| The mixtures from subjects 1 through 4 were flawed, but subject 5 is more fearful. | Композиции из субъектов с 1 по 4 были с изъяном, но субъект номер 5 полон страха. |
| The special protection system emphasizes the process of specification of the subject of rights, in which the subject is seen on the basis of his/her specific and concrete aspects. | Особая система защиты прав придает повышенное значение процессу конкретизации субъекта прав, при котором субъект рассматривается исходя из его/ее специфических и конкретных аспектов. |
| It turns out, dear Franzie's the subject of a BMI investigation. | Оказалось, дражайший Франци субъект расследования МВД. |
| The subject may also, by a written request and fee, obtain from any data user a copy of personal information held about them (except, for example, where such subject access would be likely to prejudice the prevention or detection of crime). | Субъект также может, обратившись с письменным запросом и заплатив соответствующую сумму, получить от любого пользователя данных копию данных личного характера (за исключением, например, случаев, когда получение такой информации может негативно повлиять на предотвращение или выявление преступления). |
| We believe the unsub or unknown subject that we're looking for is a white male in his 40s. | Мы считаем, что Субъект, которого мы ищем, это белый мужчина около 40 лет. |
| During interrogation, the subject admitted that he had undertaken a grenade attack against security forces near district hospital Bijebhera in which 24 civilians were injured. | В ходе дознания субъект сознался, что в районе госпиталя Биджбехары он предпринял нападение с применением гранаты на силы безопасности, в результате которого 24 гражданских лица получили ранения. |
| If the subject has himself or herself made the data public | если субъект сам предал огласке свои данные. |
| Now, how do we find out information when the subject won't cooperate? | Ну, так как же нам получить информацию, если субъект отказывается сотрудничать? |
| And it is during this period, we have found the subject will make his most rewarding associations between his catastrophic experience, environment and the violence he sees. | Именно во время этого периода мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением... и насилием, которое он видит. |
| This subject, 991560, was decapitated four days ago during the night while it was animate and the head still fully functioned. | Этот субъект, 991560, был обезглавлен 4 дня назад, ночью, когда был в движущемся состоянии, и его голова всё ещё полностью функциональна. |
| He's an ideal practice subject since he's had relations with both men and women. | Идеальный субъект, учитывая, что у него были связи и с мужчинами, и с женщинами. |
| After recording the transaction, in case rational suspicion for money laundering arises as defined under this law, the subject shall report to the Responsible Authority not later than 48 hours. | После записи этой сделки, в случае возникновения разумных подозрений об отмывании денег, как оно определено по настоящему Закону, субъект сообщает об этом ответственному органу не позднее чем через 48 часов. |
| Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) said that the definition of terrorism in the Criminal Code was based on the subject, the object and the content of the offence. | Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) говорит, что определение терроризма в Уголовном кодексе содержит субъект, предмет и содержание преступления. |
| The recognition of this right is in keeping with a new vision of the State, in which the human person is no longer conceived as an abstract individual but as a subject with specific characteristics who claims for himself his own ethnic awareness. | Признание этого права согласуется с новой концепцией государства, согласно которой человек не воспринимается более как абстрактное лицо, а рассматривается как субъект, обладающий конкретными особенностями и претендующий на признание своей этнической самобытности. |
| After recording the transaction, in case rational suspicion for money laundering arises as defined under this law, the subject shall report to the Responsible Authority not later than 48 hours. | В тех случаях, когда после регистрации такой операции возникают обоснованные подозрения в отмывании денег, согласно определению, содержащемуся в данном законе, субъект обязан в течение 48 часов проинформировать об этом компетентный орган. |
| It should also be noted that the formula "he who says nothing consents" is not a legal principle applicable in all circumstances in which a subject refrains from reacting to the conduct of another. | Следует также отметить, что формула «кто ничего не говорит - соглашается», не является правовым принципом, применимым во всех обстоятельствах, в которых субъект воздерживается от реакции на поведение другого. |
| This field is the most important and it's strictly read-only. the identifiers of groups the user (or, more precisely, the subject) is part of. | Это поле наиболее важное и защищено от записи. идентификатор групп, частью который является пользователь (или, точнее, субъект). |
| Depending on the form of the state, the subject addressed by the parrhesiastes is the assembly in the democratic agora, the tyrant in the monarchical court. | В зависимости от формы государства, субъект, к которому обращается паррезиаст [parrhesiastes], - это собрание демократической агоры либо тиран и двор монарха. |
| Since 2004 - a Representative on the Issues of Intellectual Property (Patent Attorney of Ukraine), a subject of economic activity. | с 2004 года - Представитель по делам интеллектуальной собственности (Патентный поверенный Украины), субъект предпринимательской деятельности. |
| A subject is a partial something, a face, something we see. | Субъект - это нечто частичное, лицо, нечто, на что мы смотрим. |
| Or simpler still, the subject, you, confusing one hallway with another. | ли ещЄ проще: субъект, то есть ты, перепутала один коридор с другим. |
| The subject - a still unidentified female - has been dead for a number of years but the body has been preserved in a freezer. | Субъект - все еще неизвестная женщина - была мертва в течение многих лет, но тело было сохранено в морозильной камере. |
| The effects of a causal chain normally do not come under the aegis of law until they are felt by a person in the legal system in question, in this case by a State or another international subject. | Следствия причинной цепи, как правило, не подпадают под сферу действия правовой системы, пока они не затрагивают какое-либо лицо в этой системе - в нашем случае государство или иной международный субъект. |
| While I still can't tell you the exact number of genetic identicals we're monitoring, I can introduce you to our most curated subject. | Пока я все еще не могу сказать тебе точное число генетических копий, которые мы наблюдаем, я могу показать тебе наш самый курируемый субъект. |
| Avoiding to receiving a permit for concentration, owing to the threat that the Antimonopoly Committee detects all the assets the subject wants to hide for any reasons. | Уклонение от получения разрешения на концентрацию в связи с угрозой выявления Антимонопольным комитетом всех активов, которые субъект (по разным причинам) стремится скрыть. |