| At the international level, Ukraine, a subject of international law, is meeting its international obligations by bringing its national export control procedures into line with those obligations. | На международном уровне Украина как субъект международного права выполняет международные обязательства, адаптируя к ним свои национальные процедуры экспортного контроля. |
| Well, there's a judge and a subject. | Ну, есть судья и субъект, и... |
| If the subject has limited options! | Если субъект ограничен в выборе вариантов! |
| am, subject exercises daily with a walk round The Village. | утра, субъект совершает ежедневные упражнения, прогуливаясь вокруг Деревни. |
| I have the subject in sight. | Се ля ви. Субъект в пределах видимости |
| But, yes, you're my first human subject on day one of my new study. | Но, да, ты мой первый человеческий субъект в первый день моего нового исследования. |
| The subject of the act is defined by the terms "citizen of the Republic of Belarus" or "person". | Субъект в данном Законе определяется терминами «гражданин Республики Беларусь» либо «лицо». |
| In another case, the subject reportedly has reappeared and received compensation from the Compensation Fund for the Victims of Political Violence. | Во втором случае субъект, как сообщалось, обнаружился и получил выплату из Компенсационного фонда для жертв политического насилия. |
| It is only used if the subject of the subordinate clause and of the main clause are identical. | Оно используется только в том случае, если субъект придаточного и главного предложения одинаковы. |
| There are primarily two kinds of extraction: Hostile: The subject involved is unwilling and is being moved by forceful coercion with the expectation of resistance. | Выделяют две основных категории эксфильтрации: Враждебный - когда субъект не желает принимать участие по своей воле и подвергается силовому принуждению с ожидаемым сопротивлением. |
| A subject who has neither ability nor expertise to make decisions, especially in a crisis, will leave decision making to the group and its hierarchy. | Субъект, не обладая возможностью или компетентностью для принятия решения, отдает его на волю группы и её иерархии. |
| The document, consisting of a preamble and fourteen articles, stated that the Soviet Union ceased to exist as a subject of international law and geopolitical reality. | В документе, состоявшем из Преамбул и 14 статей, констатировалось, что Союз ССР прекращал своё существование как субъект международного права и геополитической реальности. |
| If there are any indications of contamination by germs, the subject will be denied reentry to secure population. | В случае малейшего признака заражения, субъект будет изолирован от общества. |
| Out of curiosity, was your subject a trauma victim? | Скажите, а ваш субъект перенес какую-то травму? |
| We must also urge that the subject and object of development - human beings, their welfare and dignity - not be overlooked. | Мы вынуждены также обратиться с настоятельным призывом не допустить, чтобы был предан забвению субъект и объект процесса развития - человек, его благополучие и достоинство. |
| I have publicly declared, and would like to reiterate, that Abkhazia as a federal subject will be granted wide-ranging rights compatible with international legal standards. | Я публично заявлял и желал бы повторить, что Абхазия как субъект федерации будет наделена широкими правами, совместимыми с международно-правовыми стандартами. |
| impact on the source or subject of the investigation if the allegations are not rapidly investigated; | воздействие на источник или на субъект расследования в случае, если оперативное расследование утверждений не будет проводиться; |
| Personal data may be collected and further processed if the subject has given consent or in cases defined by law. | Личные данные могут собираться и обрабатываться в тех случаях, когда субъект дает на это согласие, или в случаях, определенных законом. |
| The idea that a subject of rights and competences can misuse them seems to be inherent to legal thinking and to have roots in all legal systems. | Как представляется, идея о том, что субъект прав и полномочий может ненадлежащим образом использовать их, имманентно присуща правовому мышлению и имеет свои корни во всех правовых системах. |
| It would not seem unreasonable if a State were able to withdraw a promise if another subject takes advantage of this promise in bad faith. | Представлялось бы разумным, если бы государство было способно отозвать обещание, если другой субъект пользуется этим обещанием недобросовестно. |
| Loud music played for hours can disorient a subject and create a sense of hopelessness that'll make a subject more likely to talk. | Громка музыка в течение 4-х часов может дезориентировать субъект и создать чувство безнадежности что заставит субъект разговориться. |
| The corrupted (the passive subject) is just as responsible as the corrupter (the active subject). | Взяточник (пассивный субъект) несет ответственность так же, как и взяткодатель (активный субъект). |
| The first directly asking the subject to do something and the second being for the subject to infer the request as an involuntary one. | Первая - это прямо попросить субъект сделать что-то, а суть второй просьбы такова, чтобы субъект рассмотрел её, как навязанную. |
| You have seen in your textbooks that for the most accurate results you want to keep your subject absolutely calm and relaxed. | Как написано в ваших учебниках, для наиболее точных результатов вы хотите, чтобы ваш субъект оставался абсолютно спокойным и расслабленным. |
| Each potential subject should be adequately informed of the aims, methods, anticipated benefits and potential risks. | Каждый потенциальный субъект исследований должен быть адекватно информирован о целях, методах, предполагаемой пользе и потенциальных рисках. |