Английский - русский
Перевод слова Structure
Вариант перевода Состав

Примеры в контексте "Structure - Состав"

Примеры: Structure - Состав
Similarly, the structure of the Local Committee on Contracts had been revised by nominating members and alternates, and a chairperson. Также была изменена структура местного комитета по контрактам путем назначения в его состав членов и альтернативных членов и председателя.
These documents set out the governance structure of the trust funds, including the establishment, composition, role and mandate of steering committees and/or trust fund secretariats. В этих документах определяется структура управления целевыми фондами, включая учреждение, состав, роль и мандат руководящих комитетов и/или секретариатов целевых фондов.
The meeting also offered the opportunity for representatives to agree on the membership and structure of the Regional Executive Board of the International Comparison Programme for the 2011 round. Совещание позволило также представителям согласовать членский состав и структуру Регионального исполнительного совета Программы международных сопоставлений на цикл 2011 года.
The team should also include data architects and modellers who understand data coding, structure, and modelling. В состав группы также должны входить специалисты по архитектуре и моделированию данных, занимающиеся вопросами кодирования, структурирования и моделирования данных.
The introduction of continuing appointments without any limitation might impose a long-term financial burden, as well as creating a rigid structure which would prevent fresh talent from joining the Organization. Введение непрерывных контрактов без каких-либо ограничений может стать долгосрочной финансовой нагрузкой и сформировать жесткую структуру, которая не позволит новым талантливым специалистам войти в состав Организации.
Its structure was unusual: in 92 countries members had established formal International Chamber of Commerce national committees, which in some cases were part of the Government. Структура ее не является обычной: в 92 странах ее члены официально создали национальные комитеты Международной торговой палаты, которые в некоторых случаях входят в состав правительств.
The structure of the Strategic Military Cell was determined by the Department of Peacekeeping Operations, in consultation with countries contributing troops to UNIFIL. Структура Военно-стратегической ячейки была определена Департаментом операций по поддержанию мира в консультации со странами, предоставляющими войска в состав ВСООНЛ.
Such projects should take into account the specific refugee community, including demographic composition, socio-cultural norms, family structure, existing political will, and facilities. Такие проекты должны учитывать специфику общин беженцев, включая их демографический состав, социально-культурные нормы, структуру семей, наличие политической воли и имеющиеся возможности.
Like any other edifice, the structure of the responsibility to protect relies on the equal size, strength and viability of each of its supporting pillars. Как и любая другая структура, обязанность защищать зиждется на равнозначных параметрах, прочности и жизнеспособности каждого входящего в ее состав компонента.
The structure and composition of MINUSTAH forces will remain under review in the light of the situation on the ground and the evolution of likely threats. Структура и состав сил МООНСГ будут оставаться в поле зрения с учетом ситуации на местах и возникновения возможных угроз.
The unique membership structure of the Commission should enable it to serve as a central platform for discussion, coordination and advice on peacebuilding within the United Nations system and beyond. Уникальный членский состав Комиссии должен давать ей возможность выступать в качестве центральной платформы для обсуждений, координации и консультирования по вопросам миростроительства как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes, given the traditionally male structure of armed groups, often do not respond to the distinct needs of women and girls, fail to consult them and also exclude them. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции зачастую не отвечают конкретным потребностям женщин и девочек, не предоставляют им консультативных услуг, а также исключают их из общего процесса, учитывая традиционно мужской состав вооруженных группировок.
Subject to the governance structure and membership, rules governing the representation of each participating entity might be set out (e.g., composition of a delegation). В зависимости от структуры управления и членского состава, могли бы быть разработаны правила, касающиеся представительства каждого участвующего субъекта (например, состав делегации).
They may be part of the institutional structure of Government and there may be a legal requirement that they be consulted on particular matters. Они могут входить в состав институциональной структуры государства, и проведение с ними консультаций по отдельным вопросам может быть предписано по закону.
The executive structure of the Government is headed by the Cabinet, which is presided over by the Prime Minister and comprises the appointed Cabinet ministers. Главной исполнительной структурой в правительстве является кабинет министров, во главе которого стоит премьер-министр и в состав которого входят назначаемые министры кабинета.
Also, the Fund's governance structure is multi-tiered and complex, reflecting the Fund's particular historical development, composition, participation and benefit design. Кроме того, структура управления Фондом является многоуровневой и сложной, отражая особый исторический путь развития, структуру, состав участников и систему пособий Фонда.
The Advisory Committee questions the proposed reduction of the rotary-wing aircraft, in view of the Mission's revised force and deployment structure and its increased reliance on its air fleet to provide timely support in the event of security incidents or emergencies. Консультативный комитет ставит под сомнение предлагаемое сокращение авиационного парка на один вертолет, учитывая пересмотренный состав сил и структуру дислокации Миссии и более активное использование Миссией своих авиационных средств для своевременного обеспечения поддержки в случае происшествий в сфере безопасности или чрезвычайных ситуаций.
It will moreover take into account the role of multiple factors across spatial scales, such as plant community functional composition, pollinator diversity and specificity, climatic seasonality and fluctuations, landscape structure linked to processes of dispersal, and mobility. Кроме того, в ней будет учтена роль многочисленных факторов в таких пространственных масштабах, как функциональный состав растительного сообщества, разнообразие и специфичность опылителей, климатическая сезонность и флуктуации, взаимосвязь между структурой ландшафта и процессами распространения семян, а также мобильность.
The interim arrangement will be in place for not more than a two-year period in order to allow the final regional structure and expert composition to be agreed upon at a session of the Plenary. Временный механизм будет действовать в течение не более двух лет, чтобы позволить согласовать окончательную региональную структуру и состав экспертов на сессии Пленума.
We cannot continue to operate on the assumption that the structure, membership, agenda and rules of procedure of the Conference must remain unchanged. Мы не можем продолжать оперировать таким образом, чтобы нельзя было изменять ни структуру, ни членский состав, ни повестку дня, ни правила процедуры Конференции.
The composition, structure and mandate of those independent bodies vary from one judicial system to another, but some general guidelines should be taken into account for their functioning in order to ensure that they act in accordance with international standards. Состав, структура и полномочия этих независимых органов варьируются в зависимости от судебной системы, однако для обеспечения того, чтобы они действовали в соответствии с международными стандартами, следует учитывать ряд общих руководящих принципов их функционирования.
On 19 September 2005, a committee was set up in the Ministry of Justice to examine matters related to the registration of religious organizations and voluntary structure of the committee was determined by presidential decision. При Министерстве юстиции 19 сентября 2005 года создана Комиссия по рассмотрению материалов регистрации религиозных организаций и общественных объединений, ее состав был утвержден постановлением Президента Туркменистана.
I count on the full cooperation of the parties to accept all aspects of mission planning, including full freedom of movement and the structure and composition of the military elements. Я рассчитываю на то, что стороны будут сотрудничать в полной мере и дадут свое согласие на все аспекты планирования миссии, включая полную свободу передвижения, а также структуру и состав военных элементов.
The structure, including command, rank and organizational aspects, have been brought into line with the other State-level agencies, and the procedures and powers given to police officers on the border are now clearer and more effective. Структура Агентства, включая командование, рядовой состав и организационные аспекты, была приведена в соответствие со структурой других учреждений государственного уровня, а процедуры и полномочия, предоставленные сотрудникам пограничной службы, сейчас носят более ясный и эффективный характер.
Following a meeting on 18 January with Forces nouvelles Secretary-General Soro, Prime Minister Diarra agreed to revise the composition and structure of the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration to assure that there is balanced representation in the Commission. После состоявшейся 18 января встречи с генеральным секретарем «Новых сил» Соро премьер-министр Диарра согласился пересмотреть состав и структуру Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях обеспечения сбалансированного представительства в Комиссии.