Democratization demands that its membership reflect the realities of today rather than the global power structure of 48 years ago. |
Демократизация требует того, чтобы его членский состав отражал современные реальности, а не глобальные структуры власти 48-летней давности. |
Its structure and deployment have similarly undergone important changes, as has the composition of its national contingents. |
Их структура и схема развертывания также претерпели серьезные изменения, равно как и состав их национальных контингентов. |
The participating non-governmental organizations also elected a new coordinating committee based on a revised structure that provides for rotation of half the membership every other year. |
Участвовавшие в симпозиуме неправительственные организации избрали также новый координационный комитет, состав которого был определен с учетом пересмотренной структуры, предусматривающей ротацию раз в два года половины его членов. |
On election day, 30 OSCE/ODIHR observers were included in and supported by the UNTAES security and communication structure. |
В день выборов 30 наблюдателей ОБСЕ/БДИПЧ были включены в состав подразделения ВАООНВС по обеспечению охраны и связи и получали поддержку от этих подразделений. |
In a policy document, the National Police Board recommended that the composition of personnel in the police force should reflect the country's population structure. |
В стратегическом документе Национальное полицейское управление рекомендовало, чтобы кадровый состав полицейских сил отражал структуру населения страны. |
There were no elected representatives of such organizations at any level in the political structure of the United Kingdom. |
Ни один представитель подобных организаций не был избран в состав ни одного органа, входящего в политическую структуру Соединенного Королевства. |
He therefore requested details concerning the functions of the staff who would be assigned to the new support structure. |
Поэтому он просит пояснить функции персонала, который будет выделен в состав новой структуры поддержки. |
Conservation agriculture refers to a range of soil management practices that minimize effects on composition, structure and natural biodiversity and reduce erosion and degradation. |
Под сберегающими методами ведения сельского хозяйства подразумевается целый ряд практических методов рационального использования почвы, которые сводят к минимуму воздействие на состав, структуру и природное биоразнообразие и снижают эрозию и деградацию. |
In October, the enlarged CTIED Bureau, in the light of the Executive Secretary's request, discussed the intergovernmental structure of the Committee. |
В октябре расширенный состав Бюро КРТПП обсудил с учетом предложения Исполнительного секретаря межправительственную структуру Комитета. |
An economic and social council, whose membership, remit and structure are laid down by law, has been established. |
Учрежден Экономический и Социальный Совет, состав, полномочия и структура которого определяются законом. |
The structure and composition of the Executive Board was developed in close collaboration with the Commission's Friends of the Chair group. |
Организационная структура и состав Исполнительного совета были определены в тесном сотрудничестве с Группой друзей Председателя Комиссии. |
As far as the latter is concerned, poverty is seen to influence the composition, structure and functions of the family. |
В отношении последнего отмечается, что бедность существенно влияет на состав, структуру и функции семьи. |
The investment cost structure recommended in the TINA documentation seems acceptable. |
Состав инвестиционных затрат, рекомендуемый в материалах ТИНА, является приемлемым. |
For countries with a federal governmental structure, all references to national plans apply to State and sub-State plans, when appropriate. |
Для стран с федеративной структурой государственного управления все ссылки на национальные планы относятся к планам государства или в случае необходимости входящих в его состав субъектов. |
The information management team is also located within the Executive Office structure. |
В состав Административной канцелярии входит также группа информационного обеспечения. |
The present membership structure is clearly unbalanced and does not truly reflect the membership of the United Nations. |
Очевидно, нынешняя структура членского состава несбалансированна и не отражает членский состав всей Организации Объединенных Наций. |
The former provides details about the commodity composition of output of industries and the complete costs structure of production. |
В первых счетах подробно отражается товарный состав продукции отраслей промышленности и структура полных производственных затрат. |
Population ageing has a major impact on the structure and composition of the labour force. |
Демографическое старение сильно влияет на структуру и состав рабочей силы. |
The structure, organization and membership of armed opposition groups are fluid. |
Структура, организация и членский состав вооруженных оппозиционных групп крайне непостоянны. |
The Jogorku Kenesh (Parliament) approved the structure and composition of the new Government, comprising 18 ministries and three State committees. |
Жогорку Кенеш (парламент) утвердил структуру и состав нового правительства, в которое вошли 18 министерств и 3 государственных комитета. |
Preferably, they should belong to the general national health structure. |
Желательно, чтобы этот персонал входил в состав общенациональной структуры здравоохранения. |
Composition of women representation will be proportionate in its structure and embraces diversities of women in the society. |
Состав представительства женщин пропорционален по своей структуре и учитывает разнообразие положения женщин в обществе. |
The UNICEF IPSAS project governance structure is in place, and a team of specialists has been recruited. |
В ЮНИСЕФ создана структура управления проектом внедрения МСУГС, и были набраны специалисты, которые войдут в состав соответствующей группы. |
It is evident that the structure, composition and working methods of the Security Council fail to reflect current global realities. |
Вполне очевидно, что структура, состав и методы работы Совета Безопасности не отражают нынешние мировые реальности. |
The International Criminal Court was not a part of the United Nations structure. |
Он подчеркивает, что Международный уголовный суд не входит в состав органов системы Организации Объединенных Наций. |