Английский - русский
Перевод слова Structure
Вариант перевода Состав

Примеры в контексте "Structure - Состав"

Примеры: Structure - Состав
These two suggestions indicated that the structure and organization of CRIC sessions would need to be amended in order to increase participation, while at the same time seeking not to jeopardize the intergovernmental process that governs the Convention. Эти два предложения указывают, что в структуру и организацию сессий КРОК необходимо будет внести изменения для того, чтобы расширить состав участников и, в то же время, постараться не подставлять под угрозу межправительственный процесс, регламентирующий деятельность по линии Конвенции.
The structure of the Conference, its membership and the available expertise will ensure in-depth negotiations which can lead to agreement on a meaningful framework of principles for conventional disarmament at the regional and subregional levels. Структура Конференции, ее членский состав и имеющийся опыт обеспечат проведение подробных переговоров, которые могут привести к соглашению о важной структуре принципов обычного разоружения на региональном и субрегиональном уровнях.
Although his delegation supported the principle of building capacity for more dynamic deployment of peacekeeping operations, it was nevertheless aware that the structure, composition and functionality continued to be a subject of reservations among many delegations. Куба поддерживает принцип создания потенциала для более динамичного развертывания операций по поддержанию мира, однако структура, состав и функциональное назначение такого штаба по-прежнему вызывают оговорки многих делегаций.
The structure and composition of trading channels continue to play a crucial role, and understanding their dynamics can enable firms to position themselves more advantageously at the appropriate link in the chain. Структура и состав каналов торговли продолжают играть важнейшую роль, и понимание их динамики может способствовать выбору компаниями для себя более выгодной позиции в соответствующем звене цепочки.
Despite the current constitutional provisions, the Directorate-General has been dissolved and replaced by the Intercultural Bilingual Education Unit, which forms part of the Pre-school and Primary Directorate, at a lower level of the ministerial structure. Несмотря на существующее в Конституции положение, указанное Управление было распущено и вместо него создана имеющая более низкий статус Группа по двуязычному обучению в условиях многообразия культур, которая входит в состав Управления дошкольного и начального образования.
(c) Study the implications of retirees' membership on the Board and Standing Committee within the tripartite structure; с) изучить последствия включения пенсионеров в состав Правления и Постоянного комитета в рамках их трехсторонней структуры;
A structure for the national police and the new Afghan Border Police, comprising border patrol and immigration units, has been established, and Afghanistan has become a member of Interpol. Сформирована структура национальной полиции и новой афганской пограничной службы, в состав которой входят пограничные патрульные и иммиграционные подразделения; Афганистан стал членом Интерпола.
The current structure and composition of the Council's membership do not reflect today's realities; indeed, they are limiting its ability to carry out its mandate effectively. Нынешняя структура и состав Совета не отражают сегодняшних реалий; более того, они ограничивают его способность эффективно осуществлять свой мандат.
To meet the needs of its 28 scattered communities, the Government of Nunavut is highly decentralized with advanced communications technology playing a key role in this structure. В целях удовлетворения потребностей входящих в состав этой территории 28 разрозненных общин органы управления территории Нунавут в значительной степени децентрализованы, при этом ключевую роль в обеспечении работы этой структуры играют передовые коммуникационные технологии.
Secondly, she asked for clarification of the very complex structure of the Ministry, including which entity within it dealt specifically with women's issues, its composition in terms of human resources and the funding available to it. Во-вторых, она просит объяснить чрезвычайно сложную структуру этого министерства, и в том числе прояснить, какое подразделение в его структуре занимается конкретно вопросами женщин, каков его состав в плане людских ресурсов и какими финансовыми средствами оно располагает.
The structure of council includes the experts, representing the state bodies, non-governmental sector, scientists, and also the experts working in various educational levels between whom strong partner relations is established, that may promote ESD issues. В состав совета входят эксперты, представляющие государственные организации, неправительственный сектор, ученых, а также специалистов, работающих на различных уровнях образования, между которыми установлены прочные партнерские отношения, что во многом способствует продвижению вопросов ОУР.
The current structure of the rule of law pillar also comprise the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division and the Human Rights and Protection Section, which has remained unchanged since the establishment of the Mission in 2003. В настоящее время в состав компонента «Правопорядок» также входят Консультативная служба по пенитенциарным вопросам, Отдел по поддержке судебно-правовой системы и Секция по правам человека и защите населения, не претерпевшие каких-либо изменений с момента создания Миссии в 2003 году.
Indiscipline and excesses by the FRCI, which is composed of several different groups with no clear command structure, and an assortment of other armed groups are also a concern. Отсутствие дисциплины и эксцессы, допускаемые членами РСКИ, в состав которых входят несколько различных групп без четкой структуры командования и ряд других вооруженных групп, также вызывают серьезную озабоченность.
The recent governance reforms aim at better reflecting today's composition of the world economy and moving towards a more representative, responsive and accountable governance structure. Недавно проведенная реформа управления имеет своей целью лучше отразить в структуре этих учреждений нынешний состав мировой экономики и продвинуться по пути создания более представительной, ответственной и подотчетной системы управления.
Abundance, biomass and species structure of the fauna attached to the nodules should be determined from selected nodules taken from the top of box corers. Численный состав, биомассу и видовую структуру фауны, приуроченной к конкрециям, следует определять по отобранным конкрециям, взятым из верхнего слоя бокс-корерных проб.
Owing to the recent approval of the Political Constitution, the new State structure will depend on forthcoming procedures in the Plurinational Legislative Assembly and the laws approved as part of those procedures. В связи с тем, что государственная конституция принята недавно, новую структуру государственных органов будет определять следующий состав Многонациональной законодательной ассамблеи, который примет соответствующее органическое законодательство.
The organizations of the candidates for leadership funds should possess longevity, excellence and independence in management; strong investment team structure and decision-making processes; and a superior client base that includes pension funds and sovereign wealth funds. Организации, представляющие кандидатов в состав ведущих фондов, должны иметь многолетний опыт работы, превосходную репутацию и независимость в вопросах управления, обладать мощной структурой инвестиционных групп, собственным процессом принятия решений и великолепной клиентской базой, включая пенсионные и государственные инвестиционные фонды.
Although the nature, composition, hierarchy and structure of this group remains opaque, credible information led to the conclusion that Shabbiha members acted with the acquiescence of, in concert with or at the behest of Government forces. Хотя характер, состав, система подчинения и структура этой группы остаются неясными, достоверная информация позволяет прийти к заключению о том, что ополченцы шаббиха действовали с согласия, при участии и по указанию правительственных вооруженных сил.
It should be noted that a number of directories in the languages that were residing within the English structure were moved to the respective language directories. Следует отметить, что некоторые каталоги на различных языках, которые ранее входили в состав английского каталога, были перемещены в каталоги на соответствующих языках.
In this new structure, the Ministry of Public Works and Transport and ADIF undertaking are responsible for infrastructure investments, while "Renfe operadora's" investment is in rolling stock and its own installations. В этой новой структуре за инвестирование в инфраструктуру отвечают министерства общественных работ и транспорта и АДИФ, а инвестированием в подвижной состав и собственное оборудование занимается компания "Ренфе операдора".
The survey of the managerial structure of trade unions that are members of confederations indicates that presidents are mostly men, while women slightly more frequently occupy the position of vice-president, but their share is still quite low. Обзор управленческой структуры профсоюзов, входящих в состав конфедераций, показывает, что председателями в большинстве случаев являются мужчины, а женщины немногим чаще занимают должности заместителя председателя, однако их доля по-прежнему довольно мала.
To carry out the tasks related to the Global Forum, the Chair-in-Office is assisted by a small and temporary support structure comprising staff provided by the host Government and experts or advisers seconded by other Governments. В деле выполнения задач, связанных с Глобальным фондом, действующему Председателю оказывает помощь небольшая временная вспомогательная структура, в состав которой входят сотрудники, предоставленные правительством принимающей страны, и эксперты или советники, прикомандированные другими правительствами.
Considering the drawdown of military contingent personnel during the period and following a review of the structure and functions of the Unit, it is proposed to reduce its staffing establishment by one verification team. Ввиду предстоящего сокращения численности военного персонала Миссии и с учетом результатов обзора организационной структуры и функций Группы ее штатный состав предлагается сократить на 1 группу по проверке.
Subsequently, the Chadian authorities provided MINURCAT with a memorandum that sought to specify the United Nations force structure and composition and its areas of deployment. Впоследствии власти Чада представили МИНУРКАТ меморандум, в котором содержится просьба уточнить организационную структуру сил Организации Объединенных Наций, их состав и районы их дислокации.
Where ministers in charge of disability are not part of the Cabinet, this might hamper the robustness of the focal points structure. Невключение министров по делам инвалидов в состав кабинета министров может ослабить структуру курирующих инстанций.