| Its composition should be based on equitable geographical representation, while its operating structure, following the upsurge of democracy in the world, must be more transparent and democratic. | З. Его состав должен основываться на справедливом географическом представительстве, а его оперативная структура в связи с подъемом демократии в мире должна быть более транспарентной и демократичной. |
| In assessing the views and conclusions of the Board, the Commission should bear in mind the Board's tripartite structure, composition and decision-making process. | Анализируя мнения и выводы Правления, Комиссии следует помнить о том, что Правление имеет трехстороннюю структуру, состав и процесс принятия решений. |
| Since then, however, not only has the United Nations membership increased considerably, but the entire structure of international relations has changed. | С тех пор, однако, не только существенно увеличился сам членский состав Организации Объединенных Наций, но и претерпела изменения вся структура международных отношений. |
| Member States have discussed the major issues with respect to a Peacebuilding Commission at great length, including its mandate, reporting structure, composition and funding. | Государства-члены очень подробно обсуждали основные вопросы, связанные с Комиссией по миростроительству, включая ее мандат, структуру отчетности, состав и финансирование. |
| Let me stress the need to rectify the existing historical injustice against Africa reflected in the Council's present structure and composition. | Позвольте мне подчеркнуть необходимость исправления допущенной по отношению к Африке исторической несправедливости, отражением которой является нынешняя структура и состав Совета. |
| The structure and composition of exports from the least developed countries overall show little diversification and have barely changed in the past two and half decades. | Структура и состав экспорта из наименее развитых стран в целом не отличаются особым разнообразием и почти не изменились за последние два с половиной десятилетия. |
| The general structure of the deposit, its tectonics and complex mineralogical assemblages have serious impact on the evaluation, estimation and planning programmes of mining operations. | Общая структура месторождения, его тектонические особенности и сложный минералогический состав оказывают значительное влияние на порядок определения, оценку и планирование горных работ. |
| The new structure consists of three bodies: a department under the Minister for Equality, a Knowledge Centre and Debate Forum and a complaints board. | В состав новой структуры входят три органа: ведомственное подразделение при министре по вопросам равноправия, центр знаний и дискуссионный форум и комиссия по рассмотрению жалоб. |
| [[Alternative 1 on structure: compliance committee comprising Parties to the Convention] | [[Альтернативный вариант 1, касающийся структуры комитета: комитет по вопросам соблюдения, в состав которого входят представители Сторон Конвенции] |
| The Treaty allows each party to determine for itself the composition and structure of its strategic offensive arms, based on the established aggregate limit for the number of such warheads. | Этот Договор позволяет каждой стороне самой определять состав и структуру своих стратегических наступательных вооружений, исходя из установленного суммарного предела для количества таких боезарядов. |
| Organization structure, size and composition of armed forces | организационная структура, численность и состав вооруженных сил |
| Number, composition and structure of trade unions | Количество, состав и структура профсоюзов. |
| c) Composition and structure of foreign families | с) Состав и структура иностранных семей |
| The funds could be governed by an independent structure consisting of government and donor representatives and, where appropriate, with civil society participation. | Управление такими фондами могло бы осуществляться независимыми структурами, в состав которых могли бы входить представители правительства и организаций-доноров, а в соответствующих случаях также представители гражданского общества. |
| In the coming months, two other major subjects also command our attention: the financial situation of the Organization, and the structure and composition of the Security Council. | В предстоящие два месяца нам также предстоит рассмотреть два других серьезных вопроса: финансовое положение Организации и структура и состав Совета Безопасности. |
| To that end, the contingents deployed in multinational forces should later be incorporated in the structure of United Nations peacekeeping missions. | Для этого необходимо, чтобы контингенты, развертываемые в рамках многонациональных сил, затем включались в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
| This new structure will be made up of representatives from Ministries and civil society organizations, and it will be decentralized to the country's five economic regions. | В состав комитета войдут представители министерств и гражданского общества, а в пяти экономических областях страны будут работать пять подкомитетов. |
| Bosco Ntaganda, Innocent Zimurinda and Beaudoin Ngaruye, all of whom are suspected of recruitment and use of children, remained in the command structure of FARDC. | Боско Нтаганда, Инносан Зимуринда и Бодуэн Нгаруйе, подозреваемые в вербовке и использовании детей, по-прежнему входят в командный состав ВСДРК. |
| Ethnic structure, inequality and governance of the public sector | Этнический состав, неравноправие и управление в государственном секторе |
| Number, structure and membership of trade unions in Mexico | Количество, структура и членский состав профсоюзов в Мексике |
| But, among the other complexities, the size, composition and structure of nuclear forces are different and do not lend themselves to simple reduction formulas. | Но дело в том, что, среди прочих осложнений, разный характер носят размеры, состав и структура ядерных сил, и они не поддаются применению простых формул сокращения. |
| The Mission proposes the reconfiguration and renaming of existing units within the Section to reflect the actual operational structure as a result of the review. | По результатам проведенного анализа Миссия предлагает реорганизовать входящие в состав Секции группы и изменить их названия, с тем чтобы отразить фактическую оперативную структуру. |
| The RDTs are composed of representatives of United Nations system organizations based in the respective region and their structure consists of a secretariat, technical clusters and advisory groups. | В состав ГРД входят представители организаций системы Организации Объединенных Наций, базирующиеся в соответствующем регионе, а структурно они состоят из секретариата, технических блоков и консультативных групп. |
| On the one hand, many of its member institutes are part of the governmental structure of their countries, or are mandated by the Government. | С одной стороны, многие входящие в ее состав учреждения являются в своих странах частью правительственной структуры или получили от правительства соответствующий мандат. |
| It has lost the structure, function, species composition and/or productivity normally associated with the natural forest type expected at that site. | Такой лес утратил свою структуру, функцию, состав видов и/или производительность, обычно ассоциируемые с природным лесом того вида, который, предположительно, должен произрастать в данной местности. |