Английский - русский
Перевод слова Structure
Вариант перевода Состав

Примеры в контексте "Structure - Состав"

Примеры: Structure - Состав
The Cairo Programme of Action, in chapter 5 entitled "The family, its roles, rights, composition and structure", identifies poverty as one cause of great strain on the family. В главе 5 Каирской программы действий, озаглавленной "Семья, ее функции, права, состав и структура", нищета характеризуется как одна из причин, создающих большое бремя для семьи.
The participants of the Seminar urge you to reverse your decision announced on 17 March 1997 and to maintain the Decolonization Unit with all its functions in the Department of Political Affairs and to strengthen its composition and structure. Участники семинара настоятельно призывают Вас отменит Ваше решение, объявленное 17 марта 1997 года, и сохранить Группу по деколонизации со всеми ее функциями в Департаменте по политическим вопросам и укрепить ее состав и структуру .
Under the proposed new structure, the name of the Section would remain unchanged and would have the following units reporting to the Chief of Section: Согласно предлагаемой новой организационной структуре, в состав Секции, название которой останется прежним, будут входить следующие подразделения, подотчетные начальнику Секции:
This Board, which includes representatives of the relevant sectors, including Guatemala's agricultural sector, is preparing the budget and outlining the structure of the Office. Этот орган, в состав которого вошли представители различных заинтересованных кругов, в том числе представители сельскохозяйственного сектора Гватемалы, составляет бюджет и определяет организационную структуру Совета.
We believe that it is essential, in order to ensure the transparency and legitimacy of this initiative, strictly to abide by the provisions of the Charter of the United Nations in appointing staff to this new structure. Убеждены, что для обеспечения транспарентности и легитимности этой инициативы при наборе сотрудников в состав этой новой структуры необходимо строго придерживаться положений Устава Организации Объединенных Наций.
The Mission developed concepts on the independent selection and review boards, an improved internal structure of the State Investigation and Protection Agency and, in particular, the integration of the INTERPOL Office into the Agency as the International Police Cooperation Department. Миссия разработала концепцию независимых приемных и аттестационных комиссий, которые являются усовершенствованной внутренней структурой Государственного агентства по расследованиям и охране и, в частности, в отношении интеграции отделений Интерпола в состав Агентства в качестве Департамента по сотрудничеству с международной полицией.
This has resulted in debates among Member States on key issues such as the appropriate structure and membership of the UN's councils, the most appropriate approach to addressing management challenges, and the appropriate levels of continued funding. Это обусловило проведение государствами-членами прений по таким ключевым вопросам, как надлежащая структура и членский состав советов Организации Объединенных Наций, наиболее подходящий подход к решению задач в области управления и определение надлежащих размеров постоянного финансирования.
The overall process of reform has been severely impeded by the unresolved status of the Republic of Montenegro within the Federal structure and the lack of real cooperation and dialogue between the constituent authorities at all levels. Общему процессу реформ серьезно препятствовало то, что в рамках союзной структуры не урегулирован статус Республики Черногории и что между властями входящих в состав Союзной Республики Югославии образований на всех уровнях не осуществляются подлинное сотрудничество и диалог.
The structure and composition of the Council are demonstrably out of touch with the realities on the ground and are no longer capable of meeting the aspirations and expectations of the membership and of the international community at large. Структура и состав Совета Безопасности явно утратили связь с реальностью на местах и более не способны отвечать чаяниям и ожиданиям членов Организации и всего международного сообщества в целом.
There has, of course, already been an initial review, which led to an increase from 11 to 15, but we can again review the number and the structure of these elected members. Конечно, один пересмотр уже был, и он привел к увеличению числа членов с 11 до 15, но мы могли бы вновь внести изменения в состав и структуру избираемых членов.
Its membership and structure, passed down since 1945, are inarguably outdated and no longer reflect the political, economic, social and demographic realities of our time or, apparently, the growing issues of human security. Его членский состав и структура, сохранившиеся с 1945 года, безусловно, устарели и более не отвечают политическим, экономическим, социальным и демографическим реальностям нашего времени, а также приобретающим все более серьезный характер проблемам безопасности человека.
The National Agency for the Control of Strategic Exports and Ban of Chemical Weapons, the main authority supervising the export of military equipment, has been integrated within the new structure of the Romanian Ministry of Foreign Affairs. Национальное агентство по вопросам контроля за стратегическим экспортом и запрещения химического оружия, которое является ведущим учреждением, осуществляющим контроль за экспортом военного оборудования, включено в рамках новой структуры в состав министерства иностранных дел Румынии.
This, in our view, also means including an appropriate human rights perspective by appointing a human rights expert as a staff member of the new support structure. По нашему мнению, это также означает необходимость, в целях учета аспекта защиты прав человека, назначения эксперта по правам человека в состав штата новой вспомогательной структуры.
The revitalized Committee would maintain its present structure of the plenary and the Bureau, and a Counter-Terrorism Committee Executive Directorate would be created that would reorganize the present staff of experts and secretariat. В результате активизации работы Комитета он сохранит свою нынешнюю структуру, которая предусматривает проведение пленарных заседаний и включает в себя Бюро; кроме того, будет учрежден Исполнительный директорат Комитета, в состав которого войдут уже действующая группа экспертов и секретариат.
Section II covers the composition and structure of UNICEF staff, presenting data on the three broad categories: International Professional officer; National Professional officer; and General Service. В разделе II рассматривается состав сотрудников и штатная структура ЮНИСЕФ и приводятся данные по трем широким категориям: международным сотрудникам категории специалистов; национальным сотрудникам категории специалистов; и сотрудникам категории общего обслуживания.
The structure of the Bureau comprises the Director's Office, which includes the Senior Resource Manager and two Senior Legal Advisors, and two geographical Desks covering East Asia and the Pacific, and South Asia and Myanmar respectively. В состав Бюро входят Канцелярия Директора, которая включает старшего управляющего ресурсами и двух старших юридических советников, и два географических сектора - по Восточной Азии и Тихому океану, а также Южной Азии и Мьянме.
The age structure of registered unemployed persons shows that at the end of 2001, the most unemployed persons were over 50 years of age. Возрастной состав зарегистрированных безработных показывает, что по состоянию на конец 2001 года большинство безработных составляли лица в возрасте старше 50 лет.
The national structure of returnees is as follows: 62 per cent Bosniaks, 13 per cent Croats, 24 per cent Serbs, and 1 per cent others. Национальный состав возвращающихся выглядит следующим образом: боснийцы - 62%, хорваты - 13%, сербы - 24% и другие - 1%.
Following a reassessment of the structure of the Division and to ensure the optimum delivery of services related to information technology, the Electronic Services Section, formerly under General Services, has been relocated to this Service. После переоценки структуры Отдела в целях обеспечения оптимального объема услуг, связанных с использованием информационной технологии, в эту службу была переведена Секция электронных услуг, которая ранее входила в состав Общей службы.
The proposed structure could be headed by a Chief of Section and comprise three Interpreters, one Head of the Translation Unit, who will supervise five Translators/Revisers. Предлагаемую структуру мог бы возглавить руководитель секции, а в ее состав могли бы войти три устных переводчика, один руководитель группы письменного перевода, который будет руководить работой пяти письменных переводчиков/редакторов.
The Committee's coordinating structure, as defined in the Plan, consists of the Ministries of Defence and the Interior, and the Committee is chaired by the Ministry of Foreign Affairs. В нем содержится определение координационного механизма Комитета, в состав которого входят министры обороны и внутренних дел под председательством министра иностранных дел.
With the recent removal of the time limitation on its mandate and its inclusion in the UNDG, the Office is positioned to adopt longer-term perspectives in policy formulation, in planning and programming of its activities and in streamlining structure and processes to increase effectiveness. В связи с недавней отменой временного ограничения в отношении его мандата и включением в состав ГРООН Управление теперь имеет все возможности ориентироваться на более долгосрочные перспективы при разработке политики, планировании и программировании своей деятельности, а также при рационализации структуры и процессов для повышения эффективности.
The Counselling Unit will be placed under the Personnel Section and the Property Control and Inventory Unit will be included under the General Services Section to streamline the Mission's administrative structure. Группа консультативной помощи будет переведена в Секцию по кадровым вопросам, а Группа инвентарного контроля и учета войдет в состав Секции общего обслуживания, что позволит упростить административную структуру Миссии.
As far as the latter is concerned, poverty is seen to influence the composition, structure and functions of the family. Thus, rural families' lives centre on the village, hamlet, farm or large agricultural enterprise. В отношении последнего отмечается, что бедность существенно влияет на состав, структуру и функции семьи. Так, развитие сельской семьи происходит в деревне, на хуторе, в усадьбе или на большой сельскохозяйственной ферме.
We are supportive of a contemporary Security Council whose structure will adequately reflect the tremendous change in the global political reality since the inception of the Organization and whose composition will comprise a more balanced representation of all geographical groups. Мы выступаем за современный Совет Безопасности, структура которого адекватно отражала бы огромные изменения в политической ситуации в мире, произошедшие со времени основания нашей Организации; Совет, состав которого будет более сбалансированным и более справедливо представлять все географические группы.