We are encouraged that some progress has already been made towards implementing these elements and that strong commitments to redoubling these efforts were expressed at the recent Accra High-level Forum on Aid Effectiveness. |
Нас радует то, что в этом отношении уже достигнут определенный прогресс и что на прошедшем недавно в Аккре Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи была выражена твердая решимость удвоить усилия в этом направлении. |
Looking back to Afghanistan in December 2001, the political challenges were great, but we had one important factor working in our favour - there was enormous international attention focused on the country and a strong commitment to making the peace process succeed. |
Оглядываясь назад на то, каким был Афганистан в декабре 2001 года, следует отметить, что перед нами стояли грандиозные политические проблемы, но на нашей стороне был один важный фактор - на этой стране было сосредоточено огромное внимание и существовала твердая решимость добиться успеха в обеспечении мира. |
Speaking in favour of a stronger, more proactive and powerful Security Council, I would like to stress that unity, strong political will, increased efficiency and transparency are the key elements for reaching this goal. |
Выступая в поддержку более сильного, активного и влиятельного Совета Безопасности, я хотел бы подчеркнуть, что единство, твердая политическая воля, большая эффективность и транспарентность являются ключевыми элементами достижения этой цели. |
Finally, the constant and strong support of the Security Council and the Contact Group will be essential as we approach crucial stages and the end game in Kosovo. |
Наконец, сейчас, когда мы подходим к решающим этапам и эндшпилю в Косово, важное значение будет иметь постоянная и твердая поддержка Совета Безопасности и Контактной группы. |
They also agreed that combating such a crime effectively required concerted efforts and strategies at the national, regional and international levels and, above all, strong political will and determination on the part of Governments. |
Они согласились также с тем, что для успешного противодействия такой преступности требуются согласованные усилия и стратегии на национальном, региональном и международном уровнях и, прежде всего, твердая политическая воля и решимость правительств. |
This dialogue will be essential as implementation of the Panel's recommendations will demand not only strong and sustained support from Member States, but also collective leadership and ownership within the United Nations system. |
Такой диалог абсолютно необходим, поскольку для выполнения рекомендаций Группы потребуется не только твердая поддержка со стороны государств-членов, но и коллективное руководство со стороны системы Организации Объединенных Наций и выполнение ею определенных обязанностей. |
Here a strong commitment is required from the Security Council, where, starting on 1 January 2007, Italy will make its contribution also, on the basis of its experience in the region. |
И здесь необходима твердая приверженность Совета Безопасности, в работу которого, начиная с 1 января 2007 года, Италия также будет вносить свой вклад, исходя из своего опыта в этом регионе. |
Their strong commitment and leadership are important, and they should demonstrate such commitment and leadership by setting an example. |
В этом вопросе очень важны твердая приверженность и инициатива, и эти страны должны продемонстрировать такие приверженность и инициативность, подав пример другим. |
I continue to remain positive and optimistic on this matter because, as members of the Committee undoubtedly know, there is a strong political commitment by the major possessor States to achieve that goal. |
Я по-прежнему настроен позитивно и оптимистично в этом отношении, потому что, как членам Комитета, несомненно, известно, существует твердая политическая приверженность со стороны государств, обладающих наиболее крупными запасами такого оружия, достижению этой цели. |
There is strong political will and concrete action to keep the island free of drugs and to cooperate with regional partners in the fight against drugs. |
Налицо твердая политическая решимость и конкретный вклад в дело недопущения распространения наркотиков на острове и сотрудничество с региональными партнерами в деле борьбы с их распространением. |
Although no specific decisions were taken at that meeting, there was general and strong support for consolidating reports of the Secretary-General on related topics as a means to facilitate debate and reduce documentation. |
Хотя на этом совещании не было принято каких-либо конкретных решений, отмечалась общая и твердая поддержка в вопросе объединения докладов Генерального секретаря по смежным темам в качестве средства содействия обсуждению и сокращения объема документации. |
We share the belief expressed by many delegations here that it is the strong commitment of all Member States to effective multilateralism which is needed if the United Nations system is to retain its unique and important role as the central forum for international cooperation. |
Мы разделяем убеждение, высказанное здесь многими делегациями, что требуется твердая приверженность всех государств-членов эффективной многосторонности для того, чтобы система Организации Объединенных Наций сохранила свою уникальную и важную роль центрального форума международного сотрудничества. |
There is a strong belief that UNDP should finance only very high quality projects and back up selected specialized national training institutions, with the objective of promoting the setting up of a network of institutions which would provide expertise all over Africa. |
Существует твердая уверенность в том, что ПРООН следует финансировать лишь самые лучшие проекты и поддерживать отдельные специализированные национальные учебные институты, стремясь при этом содействовать созданию сети институтов, которые смогли бы готовить специалистов для всей Африки. |
We feel it is essential that the mission statement reflect a strong commitment by the international community to all the world's women and that the message should be all-encompassing. |
Мы считаем существенно важным, чтобы в главе "Изложение цели" была отражена твердая приверженность международного сообщества делу улучшения положения всех женщин мира и что это заявление должно быть всеохватывающим. |
All these global events, which were held not long ago, re-emphasized the strong determination of the international community to fully implement its goals in the sphere of social and economic development. |
В ходе проведения всех этих всемирных форумов, состоявшихся не так давно, была еще раз подчеркнута твердая решимость международного сообщества добиваться полного осуществления целей, стоящих перед ним в области социального и экономического развития. |
With your wealth of experience and background of active participation in the work of this Committee, I am sure that the Department will benefit from your strong support and valuable leadership. |
Учитывая Ваш богатый опыт и многолетнее активное участие в деятельности Комитета, я выражаю уверенность, что Ваша твердая поддержка и мудрое руководство принесут большую пользу Департаменту. |
However, actions taken by small islands and their strong commitment to implement the Programme of Action as a whole will not guarantee the attainment of the objectives of sustainable development in the absence of a supportive international environment. |
Однако действия малых островов и их твердая приверженность осуществлению Программы действий в целом не могут служить гарантией достижения целей устойчивого развития без надлежащей благоприятной международной обстановки. |
Appreciation must also be expressed for the strong substantive support provided by the Secretariat and the excellent advice of the specialized agencies and the regional commissions. CONTENTS |
Высокой оценки также заслуживает твердая и существенная поддержка со стороны Секретариата и прекрасные рекомендации, представленные специализированными учреждениями и региональными комиссиями. |
Some of the strengths identified include: strong commitment and support from political leadership helps to ensure the effectiveness of evaluation; the crucial role of a central approach to monitoring and evaluation; and a highly organized, decentralized system with defined linkages. |
К числу выявленных преимуществ относятся: твердая приверженность и поддержка политического руководства, позволяющая обеспечить эффективность оценки; ведущая роль централизованного подхода к контролю и оценке; и развитая децентрализованная система с четко определенными связями. |
In general, gradual liberalization and step-by-step approaches, in combination with strong processes, clear commitments to an ultimate objective and transparency obligations, could help in bridging the gap between liberalization goals and policy considerations aimed at preserving national sovereignty. |
В целом постепенная либерализация и поэтапные подходы в сочетании с серьезным процессуальным обеспечением, твердая приверженность конечной цели договора и обязательства относительно транспарентности в состоянии помочь в преодолении разрыва между целями либерализации и соображениями политики, связанными с сохранением национального суверенитета. |
A strong commitment by all parties to the goals set out in the Final Document of the 2000 Review Conference can contribute to ensuring the continued vitality of the Treaty. |
Твердая приверженность всех участников целям, изложенным в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, может способствовать обеспечению сохранения жизнеспособности Договора. |
It will build on the strong pre-existing beliefs that Australians already live in harmony with one another and that we should celebrate our achievements in creating a harmonious society. |
Предпосылкой для ее осуществления будет служить твердая убежденность в том, что австралийцы уже живут в состоянии гармонии друг с другом и что наши достижения должны служить делу создания гармоничного общества. |
My delegation's strong belief that goodwill, a constructive approach and the necessary amount of flexibility are the essence of any progress has led us to expressly support - or at least not to object to - the majority of those efforts. |
Твердая вера моей делегации в то, что добрая воля, конструктивный подход и необходимая гибкость составляют существо всякого прогресса, побуждала нас активно поддерживать или, по крайней мере, не отвергать большинство этих усилий. |
It expresses a strong commitment to the aims of the treaty and is intended to encourage further ratifications of this vital non-proliferation instrument, leading to its entry into force. |
В заявлении выражена твердая приверженность целям Договора, оно должно также содействовать дальнейшему увеличению числа стран, ратифицировавших этот жизненно важный документ о нераспространении, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу. |
That would, however, require a strong political will on the part of States and far-reaching changes in the Court, which would need to be given substantial resources. |
Впрочем, для этого была бы нужна твердая политическая воля со стороны государств и серьезные изменения в работе Суда, которому потребовались бы существенные ресурсы. |