This office needs a strong man. |
Офису нужна твердая рука. |
The complexity of the problem therefore requires strong political will and a multifaceted-approach, involving different actors. |
Таким образом, с учетом сложности проблемы необходима твердая политическая воля и многосторонний подход с привлечением различных заинтересованных участников. |
Strong political commitment is required to launch a coordinated and renewed effort to phase out the use of oral artemisinin-based monotherapies and to remove from markets antimalarial medicines not meeting WHO pre-qualification standards. |
Необходима твердая политическая воля для того, чтобы развернуть скоординированные и неустанные усилия с целью положить конец использованию оральных препаратов на основе артемизинина в качестве монотерапии и добиться удаления с рынка тех противомалярийных препаратов, которые не соответствуют стандартам предварительного отбора ВОЗ. |
Strong political commitment at the national level to ensure the implementation of laws, policies and programmes, through the allocation of sufficient resources and accountability mechanisms, as well as monitoring and impact evaluation, is critical. |
Требуется твердая политическая приверженность на национальном уровне для обеспечения осуществления законов, стратегий и программ путем выделения достаточного объема ресурсов и создания механизмов обеспечения подотчетности, а также отслеживания и оценки практической отдачи от их осуществления. |
Strong commitment and leadership by the United Nations Deputy Secretary-General that will allow timely and effective action during the current sixty-third session of the General Assembly. |
необходимы твердая приверженность и руководящая роль со стороны заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые позволят принять своевременные и эффективные решения на нынешней шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
If the sustainable development goals were to succeed, then a strong commitment to governance was required as current structures often excluded the people most concerned from discussions and decision-making. |
Для достижения целей устойчивого развития необходима твердая приверженность принципам управления, поскольку нынешние структуры часто исключают людей, наиболее заинтересованных в обсуждении и принятии решений. |
Good governance, ownership and a strong commitment to engagement with and accountability to the people affected by displacement are equally important. |
Не менее важную роль играет надлежащее управление, чувство сопричастности и твердая решимость помогать лицам, затронутым перемещением, и брать за них ответственность. |
The strong determination among many delegations to democratize the Conference, which has been noted by Ambassador Tzanchev, must be brought to fruition. |
И надо сделать так, чтобы принесла свои плоды подмеченная послом Цанчевым среди многих делегаций твердая решимость произвести демократизацию Конференции. |
He noted with satisfaction that many United Nations agencies, notably UNDP, had made a strong and renewed policy commitment to the eradication of poverty in recipient countries. |
Оратор выражает удовлетворение Европейского союза в связи с тем, что в политике многих оперативных организаций системы Организации Объединенных Наций - и прежде всего ПРООН - явно прослеживается новая и твердая решимость искоренить нищету в странах-получателях. |
A common characteristic of the work of UNDP throughout the world is its strong commitment to building institutional arrangements and procedures that promote and sustain people's participation and empowerment. |
Одной из общих особенностей деятельности ПРООН во всем мире является ее твердая приверженность укреплению институциональных механизмов и процедур, которые способствуют расширению и поддержанию уровня участия населения, а также предоставлению ему более широких возможностей и неуклонному соблюдению его прав. |
Besides, a salutatory telegram addressed to Ilians Abdrakhmanov, General Director of Uchaly ore miners, came from the Urals ore mining company. Apart of wishes to continue successful advancing, it expresses strong assurance of the staff capabilities. |
В адрес генерального директора Учалинского ГОКа Ильяса Абдрахманова также поступила из УГМК приветственная телеграмма, в которой наряду с пожеланиями продолжить успешное продвижение вперед, выражена и твердая уверенность в возможностях коллектива. |
However, we are combining this strong position with strenuous efforts effectively to turn the hidebound structures of the bloc system into an integral part of a pan-European and universal security system. |
Такая твердая позиция, однако, сопрягается нами с активными усилиями с целью реальной трансформации замкнутых блоковых структур в составную часть общеевропейской и общемировой системы безопасности. |
I am encouraged by the strong commitment that the newly elected Government of Guatemala and URNG have shown to fully implementing the peace agenda, by placing it at the forefront of their political agenda until 2003. |
Меня впечатляет твердая приверженность полному осуществлению мирной программы, проявленная вновь избранным правительством Гватемалы и НРЕГ, которые сделали этот аспект важнейшим в своей политической программе до 2003 года. |
Our strong determination to strive towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has been strengthened even further by this important achievement in the African continent. |
Наша твердая решимость добиваться создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке еще более подкрепляется этим важным достижением на африканском континенте. |
Ensuring that our employees have a strong sense of the value we attach to them helps to encourage commitment, increase retention and facilitate mobility and versatility. |
Твердая уверенность работников в своей ценности для организации стимулирует их работоспособность, снижает текучесть кадров, а также содействует мобильности и расширению профессионального профиля. |
There is a strong conviction on the part of policy makers in Africa and the international community as a whole as to the urgency of the need for more imaginative strategies to scale down the continent's debt burden to manageable levels. |
Среди лиц, ответственных за разработку политики в Африке и в международном сообществе в целом, бытует твердая убежденность в настоятельной необходимости выработки более гибких стратегий в целях уменьшения бремени задолженности этого континента до управляемых уровней. |
Another fact to be stressed is that peace processes currently being undertaken in Africa rely on growing regional and subregional African diplomatic efforts and military components, thus demonstrating the strong and increasingly effective commitment of African States to intra-African solutions. |
Еще одно обстоятельство, которое следует подчеркнуть, - это то, что нынешние мирные процессы в Африке опираются на все более энергичные региональные и субрегиональные дипломатические усилия и военные компоненты самой Африки, в чем проявляется твердая и все более эффективная приверженность африканских государств внутриафриканским решениям. |
President Thabo Mbeki of South Africa, as Chairman of the Non-Aligned Movement, issued a strong statement of the Movement's continued support for the peace process. |
По этому поводу Президент Южной Африки Тхабо Мбеки в качестве Председателя Движения неприсоединения опубликовал заявление, в котором нашла отражение твердая и неизменная поддержка Движением ближневосточного мирного процесса. |
The Policy Statement also highlights the strong view held by the MTC that if this problem is to be resolved, industry itself must play a major role in this effort. |
В директивном заявлении также подчеркивается твердая уверенность Комитета по морскому транспорту в том, что если мы хотим решить эту проблему, то в данных усилиях основную роль должна играть сама отрасль. |
A key lesson of the last decade is that strong political commitment is a common thread in all countries with positive experiences in responding to HIV/AIDS. |
Один из ключевых уроков последнего десятилетия заключается в том, что твердая политическая приверженность осуществляемой деятельности присуща всем странам, где накоплен положительный опыт решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Another encouraging factor is the continued strong commitment of civil society actors to constructive dialogue and the reconciliation process, as evidenced by the "Estados Gerais" initiative. |
Еще одним положительным фактором является дальнейшая твердая решимость представителей гражданского общества продолжать конструктивный диалог и процесс примирения, о чем свидетельствует инициатива под названием «Государство для всех». |
However, it will not be the only actor and will need strong support, partnerships and the commitment of Member States to succeed. |
Однако она будет не единственным субъектом, и для того, чтобы ее деятельность увенчалась успехом, ей необходимы будут мощная поддержка, партнерское взаимодействие и твердая воля государств-членов. |
A strong human resource base is central to the multi-stakeholder process, as are properly coordinated and highly committed institutional mechanisms. |
Для того чтобы деятельность, связанная с опробованием показателей, осуществлялась при широком участии бенефициаров, необходима прочная база людских ресурсов и твердая приверженность учреждений. |
Our reports are comparable in quality to traditional manufacturers, such as Hanak Koryna and Sykora and is used in the manufacture of veneer sheets strong, durable foil, solid wood, and of course the lamina. |
Наши доклады сопоставимы по качеству традиционных производителей, таких как Hanak Koryna и Сикора и используется в производстве шпона сильная, прочная пленка, твердая древесина, и, конечно, пластинки. |
In partnership with committed adult volunteers, girls develop qualities that will serve them all their lives, like leadership, strong values, social conscience, and conviction about their own potential and self-worth. |
В партнерстве с преданными своему делу добровольцами-взрослыми девушки воспитывают в себе качества, которые затем пригодятся им на протяжении всей жизни, такие как руководящие навыки, твердая приверженность нравственным ценностям, ощущение социальной ответственности, уверенность в своих силах и чувство собственного достоинства. |