| Achieving success in these intergovernmental negotiations will require strong commitment on the part of all Member States. | Для достижения успеха на этих межправительственных переговорах необходима твердая приверженность со стороны всех государств-членов. |
| That strong collective commitment is reflected in the draft outcome document to be adopted in the course of our Conference. | Эта твердая коллективная приверженность отражена в проекте итогового документа, который мы примем в ходе нашей конференции. |
| My guards know that it takes a strong hand to maintain order. | Моя стража знает, что для поддержания порядка нужна твердая рука. |
| International initiatives, namely the Millennium Development Goals and Education for All, strong political commitment and significant policy changes, including the abolition of school fees, largely contributed to this. | Этому в значительной мере содействовали международные инициативы, а именно цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и «Образование для всех», твердая политическая приверженность и значительные изменения в политике, включая отмену платы за обучение. |
| It would not have been possible had there not been a strong commitment to utilizing best practices, which was essential. | Это было бы невозможно, если бы не твердая линия на внедрение передового опыта, которая имеет важнейшее значение. |
| Another discussant stated that two of the Council's four cardinal accomplishments in 2011 were sending a strong message against impunity and advancing the responsibility to protect. | Другой участник сказал, что двумя из четырех главнейших достижений Совета в 2011 году были твердая позиция в отношении безнаказанности и продвижение концепции ответственности по защите. |
| Given the breadth and complexity of what special political missions are being asked to deliver, strong Member State support remains a critical ingredient of their effectiveness. | Поскольку специальным политическим миссиям предлагается решать широкий круг очень сложных задач, твердая поддержка со стороны государств-членов по-прежнему является важнейшим условием эффективности их деятельности. |
| The strong political will of the leadership of the Federal Government of Somalia to rebuild their war-torn society bodes well for the peacebuilding and state-building process. | Твердая политическая воля руководства федерального правительства Сомали, настроенного на восстановление пострадавшей от войны страны, является залогом успеха процесса миростроительства и государственного строительства. |
| Such efforts will benefit from strong leadership by Governments in developing coordinated domestic strategies; | Для этого необходима твердая направляющая роль правительств в разработке скоординированных национальных стратегий; |
| In order to improve the low level of business continuity management, strong senior leadership commitment and support by the Member States were required. | Для повышения уровня готовности к обеспечению бесперебойного функционирования, который в настоящее время является низким, требуются твердая приверженность старших руководителей и поддержка со стороны государств-членов. |
| Given the institutional nature of the changes implied by the modernization process, visible support and strong commitment from the highest level of management is essential. | Учитывая институционный характер изменений, который подразумевает процесс модернизации, важнейшее значение имеет явная поддержка и твердая приверженность на самом высоком уровне управления. |
| Further advances in innovation require strong political commitment and the adoption of a strategic approach to innovation, including a close alignment of national and regional policies. | Для новых достижений в области инноваций необходимы твердая политическая приверженность и утверждение стратегического подхода к инновациям, включая тщательное согласование национальной и региональной политики. |
| The delegation stated that His Majesty's strong commitment to his people was apparent in good times and in times of need. | Делегация заявила, что твердая приверженность Его Величества интересам своего народа проявляется как в благополучные времена, так и во времена невзгод. |
| This strong position is justified by the special situation of the child: dependency, maturity, legal status and, often, voicelessness. | Эта твердая позиция обусловлена особым положением ребенка - его зависимостью, уровнем зрелости, правовым статусом, а зачастую неспособностью возвысить свой голос. |
| He believed that strong support from the United Nations was very important in order to make progress in this field. | По его мнению, важное значение для достижения прогресса в этой области имеет твердая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, strong commitment from the United Nations country teams leadership and support from the team are crucial for the success of action 2. | Вместе с тем для успешного осуществления меры 2 насущно необходима твердая приверженность со стороны руководства страновых групп и поддержка самой группы. |
| Advancing the global peacebuilding agenda required solid commitment, broad engagement, sustained and targeted efforts and strong partnership among all major actors, including the United Nations and other relevant institutions. | Для продвижения глобальной повестки дня в области миростроительства необходимы твердая приверженность, широкое взаимодействие, устойчивые и целевые усилия и энергичное партнерство всех основных игроков, включая Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие учреждения. |
| Strong political support at the municipal level and strong links with all sectors, including the private sector, were also mentioned as important factors for success. | Отмечалось также, что важными условиями для достижения успеха являются твердая политическая поддержка на муниципальном уровне и прочные связи со всеми секторами, включая частный сектор. |
| The organization's strong commitment to child rights gave it credibility and had been the basis for building strong partnerships, for policy advocacy and for development results for children. | Твердая приверженность организации правам детей наделяет ее авторитетностью и стала основой для налаживания прочных партнерских связей, для пропаганды политики и для достижения результатов в сфере развития в интересах детей. |
| Most significant strengths identified were: strong commitment to UNDP and its vision; strong confidence in the skills and capacity of staff; confidence in the ability of the teams to reach their objectives. | Внимание обращалось прежде всего на такие важные факторы, как твердая приверженность деятельности, осуществляемой ПРООН, и ее идеям; крепкая уверенность в квалификации и потенциале сотрудников; и уверенность в том, что коллективы могут решать поставленные перед ними задачи. |
| The initiative has been given further boost by the strong explicit support it is receiving from the Africa Commission Report (United Kingdom). | Реализации инициативы способствовала также твердая поддержка, четко выраженная в докладе Комиссии по Африке (Соединенное Королевство). |
| The 2005 World Summit had given strong support to the cause of least developed countries and the implementation of the Brussels Programme, in particular the ODA target. | На Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года наименее развитым странам была выражена твердая поддержка, в том числе в контексте осуществления Брюссельской программы, и в частности в плане обеспечения целевого показателя ОПР. |
| The strong commitment demonstrated within the system to improving the lives of indigenous people had been echoed by Member States through General Assembly resolution 59/174. | Твердая решимость способствовать улучшению жизни коренных народов, продемонстрированная этой системой, нашла отклик у государств-членов, принявших резолюцию 59/174 Генеральной Ассамблеи. |
| One other matter that is crucial to the success of the Convention is the ongoing strong commitment by all States parties to work by consensus. | Другим вопросом, имеющим ключевое значение для успеха Конвенции, является постоянная твердая решимость всех государств-членов работать на основе консенсуса. |
| We need permanent mobilization, a true spirit of human solidarity and a strong political commitment to solve the underlying ills that feed the uncontrollable forces of natural disasters. | Нам необходимы постоянная мобилизация, подлинный дух человеческой солидарности и твердая политическая приверженность для устранения существующих недостатков, подпитывающих неконтролируемые разрушительные силы стихии. |