The Executive Director is optimistic that the importance of the work programme for 2004-2005, and the strong support shown by Member States for the strategic vision for UN-HABITAT, will result in a further increase in government contributions, coupled with a broadening of the donor base. |
Директор-исполнитель оптимистично оценивает вероятность того, что важное значение программы работы на 20042005 годы, а также продемонстрированная государствами-членами твердая поддержка стратегического видения ООН-Хабитат приведут к дальнейшему увеличению объема взносов со стороны правительств и к расширению донорской базы. |
They emphasized that strong support of international forces was necessary to provide an enabling environment for the Bonn process so as to build up the national army and police and to extend central government authority to the provinces. |
Они особо подчеркнули, что твердая поддержка Международных сил необходима для обеспечения условий реализации Боннского процесса в целях строительства национальной армии и полиции и распространения власти центрального правительства на провинции. |
Nonetheless, the reform was less sweeping than had been hoped by some, and there remains a strong belief, particularly among Pashtuns, that Panjshiri elements continue to retain a disproportionate share of power. |
Тем не менее реформы осуществляются не так широкомасштабно, как надеялись некоторые, и сохраняется твердая уверенность, особенно среди пуштунов, в том, что панджширские элементы продолжают сохранять непропорционально большую власть. |
A basic conclusion of the review is the strong commitment of Governments to the equalization of opportunities and to the rights of persons with disabilities in the context of development. |
Основной вывод обзора - это твердая приверженность правительств делу обеспечения равных возможностей и прав инвалидов в контексте развития. |
The meeting, which was attended by participants from 35 Member States and 10 non-governmental organizations, expressed a strong commitment to the enhancement of the role of women in peacekeeping operations and peace processes. |
На этой встрече, в которой приняли участие представители 35 государств-членов и 10 неправительственных организаций, была выражена твердая приверженность делу усиления роли женщин в операциях по поддержанию мира и мирных процессах. |
In the Sudan and Somalia, a strong commitment on the part of the United Nations and the international community was likewise necessary to guarantee the success of peace talks and achieve reconciliation and a lasting solution. |
Также необходима твердая приверженность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Судане и Сомали, с тем чтобы гарантировать успех мирных переговоров, добиться примирения и прочного урегулирования. |
The strong support for and commitment to multilateralism as a core principle in the areas of disarmament and non-proliferation were encouraging; other multilateral instruments should be recognized and relied on as well. |
Твердая поддержка принципа многосторонности как одного из ключевых принципов в области разоружения и нераспространения и приверженность этому принципу дают основания для оптимизма; необходимо также обеспечить признание и использование других многосторонних документов. |
The Beijing Platform for Action, adopted at the Conference, highlighted the global nature of human rights issues concerning women and signalled a strong commitment on the part of Governments to ensuring international norms in gender equality. |
В принятой на Конференции Пекинской платформе действий подчеркнут глобальный характер вопросов прав человека, касающихся женщин, и нашла отражение твердая приверженность правительств соблюдению международных норм в вопросах обеспечения равенства мужчин и женщин. |
At the same time, we realize that legal instruments alone are not sufficient; there is a need for a strong commitment by States and genuine cooperation between Governments and their law enforcement agencies in fighting terrorism. |
В то же время мы понимаем, что одних лишь правовых документов не достаточно; необходима твердая приверженность делу со стороны государств и налаживание подлинного сотрудничества между правительствами и их правоохранительными органами в области борьбы с терроризмом. |
In any case, we are encouraged by the visibly strong political commitment to the Convention shown by all possessor States and by the recognition of their solemn obligation to complete destruction by 29 April 2012. |
Но во всяком случае, нас обнадеживает явно твердая политическая приверженность Конвенции, проявляемая всеми государствами-участниками, и признание ими своего торжественного обязательства произвести полное уничтожение к 29 апреля 2012 года. |
Success in such rehabilitation projects requires more than technical expertise; it requires a strong commitment from Government, a willingness to make hard decisions and an initial acceptance that the timeframe of the project will be long. |
Для успеха таких реабилитационных проектов недостаточно одних лишь технических знаний и навыков; для этого необходимы твердая поддержка на правительственном уровне, готовность принимать трудные решения и изначальное понимание того, что осуществление проекта займет длительное время. |
In the light of current events we wish to reiterate our position, namely that the best way to curb the illicit circulation of small arms and light weapons throughout the world is through a strong national commitment and determination supplemented by regional coordination and cooperative international efforts. |
В свете нынешних событий мы хотели бы повторить нашу позицию, в частности, о том, что наилучшим способом прекращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире является твердая приверженность этому делу государств и их решимость, подкрепленная координацией региональных усилий и согласованными международными усилиями. |
With the coming of sovereignty, independence and development became a reality for our country, and with them a strong adherence to the principle of equality, whether of individuals or States. |
После обретения суверенитета независимость и развитие стали реальностью для нашей страны и с ними твердая приверженность принципу равенства, будь то отдельные лица или государства. |
An unequivocal and firm stance by the Security Council that there will not be impunity for such crimes would have a strong deterrent effect in any situation and would thus serve as a very useful tool of prevention. |
Недвусмысленная и твердая позиция Совета Безопасности в отношении того, что безнаказанности за подобные преступления не будет, имела бы в любой ситуации мощное сдерживающее воздействие и тем самым служила бы одним из весьма полезных инструментов предупреждения. |
There was strong support for action to be taken immediately on climate change, fair and equitable globalization, gender equality and support to African development. |
Была высказана твердая поддержка тому, чтобы незамедлительно принять меры по проблемам изменения климата, справедливой и равноправной глобализации, гендерного равенства и поддержки развития Африки. |
This strong conviction is the basis of our commitment to democracy and our deliberate choice of a legal settlement of Cameroon's dispute with Nigeria over the land and sea border. |
Эта твердая убежденность лежит в основе нашей приверженности утверждению принципов демократии, а также нашего сознательного выбора в пользу правового урегулирования спора между Камеруном и Нигерией в отношении сухопутной и морской границы. |
When the first international treaty against terrorism had been signed in 1963, a strong, although minimal, legal basis for combating terrorism had already existed for some time. |
Когда в 1963 году был подписан первый международный договор о борьбе с терроризмом, твердая, хотя и минимальная, правовая основа борьбы с терроризмом уже существовала в течение некоторого времени. |
The chairpersons very much hope that the strong commitment expressed in the memorandum of understanding will be translated into real action and support by UNDP at the national level. |
Председатели очень надеются на то, что твердая приверженность, выраженная в меморандуме о взаимопонимании, будет воплощена в практические действия и поддержку со стороны ПРООН на национальном уровне. |
The strong commitment to the process shown by all participants would hopefully lead to a clear, successful conclusion once the Working Group prepared its report for the third regular session 1998. |
Как представляется, продемонстрированная всеми участниками твердая приверженность данному процессу приведет к успешному завершению ее работы - после того как Рабочая группа подготовит свой доклад для третьей очередной сессии 1998 года. |
In its resolution 1/1, entitled "Multi-year programme of work of the United Nations Forum on Forests for 2001-2005", the Forum recognized that clear strategic direction and strong political commitment to sustainable forest management are key to the successful fulfilment of every aspect of its mandate. |
В своей резолюции 1/1, озаглавленной «Многолетняя программа работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам на 2001-2005 годы», Форум признал, что четкое стратегическое руководство и твердая политическая приверженность делу обеспечения устойчивого лесопользования имеют ключевое значение для успешной реализации каждого аспекта его мандата1. |
There is a strong conviction that given governments' limited resources the private sector can with its management skills, and finance expand services and make them more accessible to those in need. |
Существует твердая убежденность в том, что с учетом ограниченности имеющихся у правительств ресурсов частный сектор может благодаря своему опыту управления и финансированию содействовать расширению набора услуг и сделать их более доступными для лиц, нуждающихся в них. |
That strong support from the international community, combined with our people's will and determination to achieve peace, led to what many regard as the first example of a successful United Nations peacekeeping mission in Africa. |
Такая твердая поддержка со стороны международного сообщества в сочетании с волей и решимостью нашего народа добиваться мира привели к тому, что многие сочли эту операцию первым примером успешной миссии Организации Объединенных Наций по подержанию мира в Африке. |
There is a strong belief that the Security Council should be expanded to empower it to implement the principles governing human security in the field; otherwise, imposing sanctions might well harm the population in defence of which sanctions are undertaken. |
Имеется твердая убежденность в том, что Совет Безопасности следует расширить таким образом, чтобы он мог осуществлять принципы, обеспечивающие человеческую безопасность на местах; иначе применение санкций вполне может повредить тому населению, ради защиты которого эти санкции и применяются. |
A strong commitment to non-proliferation by all nations of the Middle East, along with the resolve to tackle the complex political issues that divide them, is the only formula that can ultimately remove the specter of WMD from the region. |
Твердая приверженность всех стран Ближнего Востока режиму нераспространения наряду с решительным подходом к урегулированию сложных политических проблем, разделяющих эти страны, являются единственной формулой, которая в конечном итоге поможет устранить угрозу оружия массового уничтожения в этом регионе. |
A strong political will on the part of the Member States is needed if they are to evaluate a balance among the principal bodies of the United Nations with a view to making the Councils more accountable to the General Assembly and to aligning their work programmes. |
Поэтому для того, чтобы оценить баланс обязанностей между главными органами Организации Объединенных Наций и добиться большей подотчетности Советов Генеральной Ассамблее и упорядочить их рабочие программы, нужна твердая политическая воля государств-членов. |