Примеры в контексте "Story - Дело"

Примеры: Story - Дело
We had just the same story with the chemical elements. Так же дело обстоит и с химическими элементами.
And like all such stories, this is not a story just of technology. И, как в любом таком случае, дело не только в технологиях, а в том, как эти технологии позволяют нам совмещать приятное с полезным.
The thing is, Noel, Eleanor's written a story and in her story, she says that she lives with vampires. Дело в том, Ноэль, что Элеанор написала историю, и в ней утверждает, что живет с вампирами.
Ladies... On the Upper East Side, money is never the real story. Дамы... на Верхнем Ист-Сайде дело всегда не в деньгах.
You can think of a death penalty case as a story that has four chapters. Дело о смертной казни можно представить себе как историю из четырёх глав.
But we will finish this story, Peter. Но... мы завершим это дело, Пьер.
So, here's the story. В общем, тут такое дело.
She reads minds, she channels energy, what's the story? Она читает мысли, передает Энергию, в чем дело?
You said he disappeared investigating a story on union corruption. Ты сказала он исчез расследуя дело о коррупции в профсоюзах
But if that's your story, it's all right with me. Это, конечно, твое дело, и мне без разницы.
Bob, I can't get this done if this is the story. Боб, я не могу закончить это, если в этом все дело.
He handed the story to me right on a platter! Он передал мне дело как на блюдечке!
He didn't want us to save his life, but ending it is a different story. Он не хотел, чтобы мы спасли ему жизнь, но как она закончится - другое дело.
Which - what's the story on that? Которые - В чем там дело?
So, what's the story? Так, в чем же дело?
Well, what's the story? Ну, в чем дело? - Тамар!
The thing is that she told me a story about a goat Дело в том, что она рассказала мне историю про козла.
I need you to sell them a story that gives us enough time to operate. Хочу, чтобы ты им приврал, чтобы у нас было время на дело.
But this one had a story attached to it. Но тут дело другое, совсем особое дело.
But why are we after this story? Но какое нам дело до этой истории?
No, it's because of the story, because we feel personally involved in that story. Нет, дело в истории, дело в том, что мы чувствуем себя частью этой истории.
So, I have to ask, there's a story here. Итак, я должна спросить, в чем тут дело.
Not that he needs any more property, but anyway, it'd make a terrific story. Дело не в его стяжательстве, но всё равно, материал вышел бы потрясающий.
So to cut the story short, I decided that I had to go back and do it. Одним словом, я решил, что надо начать заново и довести дело до конца.
No, it's because of the story, because we feel personally involved in that story. Нет, дело в истории, дело в том, что мы чувствуем себя частью этой истории.