| But Marquez, that's a different story. | А Маркез, вот это другое дело. |
| All right' here's a story. | Ладно, вот как было дело. |
| It's too big a story for the agency to bury. | Это слишком крупное дело, чтобы его замять. |
| Besides it's a big story. | Кроме того, это серьезное дело. |
| But AC-12, they're a different story. | Но АС-12 - это совсем другое дело. |
| You can't take me off this story. | Я не могу бросить это дело. |
| Racially motivated police brutality is actually a real story. | Жестокость полиции по расовому признаку - вот в чём дело. |
| For me, no, but my mother is another story. | Для меня - нет, но вот для мамы - другое дело. |
| You, however, is a different story. | А вот ты - другое дело. |
| But Harold, now, is a different story. | А вот Гарольд - другое дело. |
| First of all, that's a different story. | Во первых, это совсем другое дело. |
| However, interpretation of these efforts at the local level may be another story. | Другое дело - как они могут восприниматься на местном уровне. |
| But its economic competitiveness is another story. | Но её экономическая конкурентоспособность - совсем другое дело. |
| Venezuela's Chávez is another story. | Президент Венесуэлы Чавес - другое дело. |
| But our lads... different story. | Но наши парни... это другое дело. |
| Now clowns... that's another story. | Вот клоуны - совсем другое дело. |
| But come tomorrow, that's a different story. | А вот завтра - это другое дело. |
| If she were 21 years old, different story. | Будь ей 21, другое дело. |
| But Ino heard an interesting story from one man. | Дело в том, что Инокичи слышал интересную историю от одного человека. |
| Just fix it and spare me your life story. | Просто делай свое дело, а свои жизненные истории оставь себе. |
| According to her story she bailed when things got... | Из её истории следует, что она соскочила, когда дело дошло до... |
| However, access to food is another story: hunger has risen in recent years and food prices have increased. | Однако совсем иначе обстоит дело с доступом к продовольствию: в последние годы отмечено увеличение масштабов голода и повышение цен на продовольствие. |
| The increase in the overall number of special political missions is only part of the story. | Но дело не ограничилось только увеличением общего числа специальных политических миссий. |
| Mrs. Fenton, the police are telling a very different story. | Миссис Фентон, полиция представляет это дело совсем иначе. |
| This is an extremely compelling story, Mr. Holmes, but I asked about the James Dylan case. | Это чрезвычайно увлекательная история, мистер Холмс, но я спрашивала про дело Джеймса Дилана. |