But Marquez, that's a different story. |
А Маркез, вот это другое дело. |
All right' here's a story. |
Ладно, вот как было дело. |
It's too big a story for the agency to bury. |
Это слишком крупное дело, чтобы его замять. |
Besides it's a big story. |
Кроме того, это серьезное дело. |
But AC-12, they're a different story. |
Но АС-12 - это совсем другое дело. |
You can't take me off this story. |
Я не могу бросить это дело. |
Racially motivated police brutality is actually a real story. |
Жестокость полиции по расовому признаку - вот в чём дело. |
For me, no, but my mother is another story. |
Для меня - нет, но вот для мамы - другое дело. |
You, however, is a different story. |
А вот ты - другое дело. |
But Harold, now, is a different story. |
А вот Гарольд - другое дело. |
First of all, that's a different story. |
Во первых, это совсем другое дело. |
However, interpretation of these efforts at the local level may be another story. |
Другое дело - как они могут восприниматься на местном уровне. |
But its economic competitiveness is another story. |
Но её экономическая конкурентоспособность - совсем другое дело. |
Venezuela's Chávez is another story. |
Президент Венесуэлы Чавес - другое дело. |
But our lads... different story. |
Но наши парни... это другое дело. |
Now clowns... that's another story. |
Вот клоуны - совсем другое дело. |
But come tomorrow, that's a different story. |
А вот завтра - это другое дело. |
If she were 21 years old, different story. |
Будь ей 21, другое дело. |
But Ino heard an interesting story from one man. |
Дело в том, что Инокичи слышал интересную историю от одного человека. |
Just fix it and spare me your life story. |
Просто делай свое дело, а свои жизненные истории оставь себе. |
According to her story she bailed when things got... |
Из её истории следует, что она соскочила, когда дело дошло до... |
However, access to food is another story: hunger has risen in recent years and food prices have increased. |
Однако совсем иначе обстоит дело с доступом к продовольствию: в последние годы отмечено увеличение масштабов голода и повышение цен на продовольствие. |
The increase in the overall number of special political missions is only part of the story. |
Но дело не ограничилось только увеличением общего числа специальных политических миссий. |
Mrs. Fenton, the police are telling a very different story. |
Миссис Фентон, полиция представляет это дело совсем иначе. |
This is an extremely compelling story, Mr. Holmes, but I asked about the James Dylan case. |
Это чрезвычайно увлекательная история, мистер Холмс, но я спрашивала про дело Джеймса Дилана. |