Примеры в контексте "Step - Мера"

Примеры: Step - Мера
This step will also ensure communication and documentation of the new ways of working to anchor this in the organizational culture. Эта мера обеспечит также информирование и подготовку документации по новым методам работы с целью их закрепления в организационной культуре;
The third step was a commitment to the use of concession revenues to promote public welfare by financing investments in roads, education, health, water and other areas. Третья мера - решимость использовать поступления от концессий для повышения благосостояния населения за счет финансирования инвестиций в дорожное строительство, образование, здравоохранение, водоснабжение и другие области.
The Department of Conference Services should be invited to send someone of the highest rank to explain why such a step had been taken in regard to the Committee, one of the most important human rights treaty bodies. Следует предложить Департаменту по обслуживанию конференций направить кого-нибудь, кто занимает самую высокую должность, для объяснения того, почему подобная мера была принята в отношении Комитета - одного из наиболее важных договорных органов по правам человека.
Another welcome step was the creation of the national legal aid and awareness-raising programme, which could be completed by setting up local courts, as some countries had successfully done, or mediation mechanisms, which generally succeeded in resolving 90% of cases. Другая принятая позитивная мера - это разработка национальной программы оказания правовой помощи и ведения пропагандистской работы, с помощью которой можно будет создать систему местного судопроизводства, которая успешно была введена в ряде стран, или создать механизмы примирения, которые позволяют решать 90% споров.
Considering that the intensity of the expenditure labour was different from the labour condition, it was the just step to guarantee the health and safety of life of workers. Это была правильная мера, которая законодательно гарантировала здоровье, жизнь и безопасность рабочих с учетом разной интенсивности затраченного труда, в зависимости от тех или иных условий труда.
This step helps to make the change of certificates - and compliance with the Agreement, which is the objective of all signatory parties and their competent authorities - virtually systematic. Эта мера практически во всех случаях вынуждает менять выданные свидетельства и соблюдать Соглашение, что как раз и является целью всех сторон, которые его подписали, и их компетентных органов.
Centred around the concept of "equal rights and access to resources for all", every step is being taken to ensure quick spread of our technology and resources to be made available to those who need them most. В рамках концепции «равных прав и доступа к ресурсам для всех» каждая мера предпринимается для обеспечения ускоренного распространения нашей технологии и наших ресурсов, чтобы они были доступны для тех, кто больше всего в них нуждается.
His delegation had noted the proposal that the meeting should be co-sponsored by the United Nations and other institutions, but it feared that such a step would result in the loss of precious time. Швейцария приняла к сведению предложение, согласно которому эта встреча должна быть мероприятием, коспонсорами которого выступали бы Организация Объединенных Наций и другие учреждения, однако считает, что эта мера обусловила бы потерю ценного времени.
That action, a pragmatic step taken in accordance with the wish expressed at the June 1997 informal meeting of major donors, was an accounting exercise that did not involve transfer of funds held in Agency bank accounts. Эта мера, которая представляла собой прагматический шаг в соответствии с пожеланием, которое было выражено на официальном заседании основных доноров в июне 1997 года, была всего лишь бухгалтерской операцией, которая не предусматривала перевода средств с банковских счетов Агентства.
An FMCT is a high priority for the United States and we are encouraged that the CD has taken this important step, which will have significant benefits as both a nuclear disarmament and non-proliferation measure. ДЗПРМ относится к числу наивысших приоритетов для Соединенных Штатов и нам отрадно, что КР предприняла этот важный шаг, который принесет существенные выгоды и как мера по ядерному разоружению, и как нераспространенческая мера.
That latest measure to increase the number of member States constituted a qualitative and quantitative step of the greatest importance in the history of the Conference, considerably enhancing its credibility and its political representativeness. Эта последняя мера в плане расширения числа государств-членов стала крайне важным качественным и количественным шагом в истории Конференции, поскольку она существенно повысила ее авторитет и ее политическую представительность.
He urges that priority be given to the release of all prisoners of conscience, without delay and without conditions, as a central and necessary step towards national reconciliation, which would bring more benefit to Myanmar's efforts towards democracy. Он настоятельно призывает решить приоритетную задачу: безотлагательно и безоговорочно освободить всех «узников совести», поскольку данная мера является ключевым и необходимым шагом на пути к национальному примирению, которое будет способствовать усилиям Мьянмы по построению демократии.
In this sense, any measure contributing to ending the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba is seen as a positive step that may lead towards Cuba's accession. Таким образом, любая мера, способствующая прекращению экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в отношении Кубы, рассматривается как позитивный шаг в интересах присоединения Кубы к этим документам.
While this is in principle a positive step, the Committee considers that the normative status of this instruction to strengthen guarantees is insufficient (art. 2). Хотя данный документ в принципе можно назвать позитивной мерой, Комитет считает недостаточным тот нормативный уровень, на котором осуществляется эта мера по укреплению гарантий (статья 2).
This measure, which is a part of the strategy to streamline processes and make fuller use of information technology, is a step towards the harmonization of human resources processing in the field and simplifying the monitoring of international staff by the Department of Peacekeeping Operations. Эта мера, которая является частью стратегии по упорядочению процедур и более полному использованию информационных технологий, является шагом вперед на пути к согласованию процессов управления людскими ресурсами на местах и упрощению процесса контроля над набираемыми на международной основе сотрудниками со стороны Департамента операций по поддержанию мира.
This step is being taken in accordance with recommendations of the Office of Internal Oversight Services, in its report on the segregation of duties between the procurement and finance sections of missions in order to increase efficiency. Эта мера принимается в соответствии с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора о разделении функций секций закупок и финансовых секций миссий в целях повышения эффективности работы, которые содержатся в его докладе.
It's a bit of an extreme step for the Housing Commission to take, don't you think? Не слишком ли экстремальная мера, чтобы Комиссия по Недвижимости на неё решилась, нет?
For such a serious step as expulsion of a member, in such circumstances, it would have been expected that an express ground would have been provided, if such had been intended. В столь серьезном случае, как этот, когда речь идет о намерении исключить одного из членов, можно было бы ожидать, что будут четко указаны причины, которыми вызвана подобная мера.
They argue that there is no such link and that each step - the NPT's indefinite and unconditional extension and the conclusion of a CTBT - should be considered on its own merits. Они утверждают, что такой связи не существует и что каждая мера - бессрочное и безусловное продление действия Договора о нераспространении и заключение ДВЗИ - должна рассматриваться обособленно.
In other words, any step of intra-grouping liberalization in any area should go hand in hand with a certain degree of liberalization on a negotiated MFN-basis or in favour of weaker trading partners. Иными словами, любая мера в рамках внутригрупповой либерализации в любой области должна сопровождаться некоторой либерализацией на оговоренной основе НБН или в пользу более слабых торговых партнеров.
Such a step, whether it materializes in a separate instrument or as part of a general convention on the safety and security of United Nations and associated personnel, would significantly contribute to the progressive development of international law and send a strong message to potential offenders. Такая мера - независимо от того, материализуется ли она в отдельном документе или как часть общей конвенции о безопасности и охране персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала - станет существенным вкладом в прогрессивное развитие международного права и явит собой строгое предупреждение возможным правонарушителям.
It should be added that, according to article 60, paragraph 1, third subparagraph, of the Constitution, this step may only be taken in cases of "necessity or urgency" and when it is "indispensable". К этому можно добавить, что в статье 60 Конституции, в частности в последнем абзаце пункта 1, отмечается, что эта мера может применяться лишь в случае необходимости и при неотложных обстоятельствах , а также когда это исключительно важно .
This step is necessary to ensure that the chances of precursors being diverted to illicit channels are minimized and that the companies do not resort to recording inflated figures for precursors used for legitimate purposes. Эта мера необходима для сведения к минимуму вероятности утечки прекурсоров в незаконные каналы и для обеспечения того, чтобы компании не завышали отчетные показатели законного использования прекурсоров.
That step was expected to significantly reduce the number of matters that were eventually tried and eliminate many of the delays which had previously plagued the system and which affected men and women equally. Ожидается, что эта мера в значительной степени сократит количество дел, которые в конечном счете рассматриваются в судах, и устранит многочисленные задержки, которые ранее были присущи системе и в равной степени сказывались на положении мужчин и женщин.
The Committee considered, in particular, that while such a step might not be necessary when a communication was submitted shortly prior to its meeting, there might be a stronger case for doing so when a certain delay in consideration of admissibility could be foreseen. Комитет, в частности, счел, что, хотя такая мера, возможно, не является необходимой в случае представления сообщения незадолго до проведения его совещания, возможно, это более целесообразно в случае, когда предполагается определенная задержка в рассмотрении вопроса о приемлемости.