We believe that this measure will carry the agenda of nuclear disarmament one step further and will build upon the agreement at the 2000 NPT Review Conference. |
Мы считаем, что эта мера сможет стать следующим шагом вперед в осуществлении повестки дня ядерного разоружения, при этом она будет опираться на соглашение, достигнутое на Обзорной конференции ДНЯО 2000 года. |
These negotiations constitute a very important step and any disarmament measures agreed should be swiftly embodied in a legally binding instrument with provisions ensuring irreversibility, verification and transparency. |
Эти переговоры представляют весьма важный шаг, и любая согласованная мера по разоружению должна быстро закрепляться в имеющем обязательную силу договоре, положения которого обеспечивали бы необратимость, контроль и транспарентность. |
This step, taken pursuant to the Mitchell Committee's report, is intended as an initial step towards quelling the violence, restoring mutual trust and bringing about a return to negotiations. |
Эта мера, принятая во исполнение доклада Комитета Митчелла, направлена в качестве первого шага на прекращение насилия, восстановление взаимного доверия и обеспечение возобновления переговоров. |
Moreover, since no concrete steps could be taken unless there was unanimity, it was evident that the only way to proceed was step by step. |
Кроме того, поскольку ни одна конкретная мера не может быть принята, пока не достигнуто единодушие, совершенно очевидно, что единственным средством прогресса является поэтапный подход. |
Her delegation considered that a positive step and part of the reform and democratization of the United Nations. |
Кубинская делегация считает, что эта мера будет иметь позитивный эффект и впишется в процесс реформы и демократизации Организации Объединенных Наций. |
This step would enable selected families to initiate businesses and pursue entrepreneurship; it is designed to promote self-employment among women beneficiaries to improve their livelihood. |
Эта мера позволит отобранным семьям начать свое дело и заниматься предпринимательством; она предназначена для поощрения самозанятости среди женщин - получателей помощи в целях улучшения условий их жизни. |
It is relevant that this step is engaged where a State itself asserts that it is unable to carry out its obligations. |
Имеет значение то, что такая мера принимается тогда, когда само государство утверждает, что оно не способно осуществить свои обязательства. |
Such a step was morally justified, had legal precedents (including the practice of the International Labour Organization Administrative Tribunal) and was financially prudent for the Organization. |
Эта мера оправданна морально, характеризуется правовыми прецедентами (включая практику Административного трибунала Международной организации труда) и целесообразна для Организации с финансовой точки зрения. |
Such a step would be prejudicial to potential recruits from many Member States with limited access to the United Nations website. |
Такая мера нанесет ущерб потенциальным кандидатам из многих государств-членов, имеющим ограниченный доступ к веб-сайту Организации Объединенных Наций. |
This step reflected the Commission's willingness to adapt its engagement to the context and recognized that the needs of post-conflict countries are not static. |
Эта мера стала свидетельством готовности Комиссии адаптировать свою деятельность с учетом конкретных условий и подтверждением того, что потребности постконфликтных стран постоянно изменяются. |
A simple procedure for screening and prioritizing emerging policy issues was seen as a necessary additional step to assist with preparations for the second session of the Conference. |
Несложная процедура отбора и приоритизации возникающих вопросов политики рассматривается как необходимая дополнительная мера, содействующая подготовке ко второй сессии Конференции. |
This step includes initial visits to employers to provide educational materials and advice to assist employers in the implementation of pay equity in their organization. |
Эта мера включает первоначальные посещения работодателей с целью обеспечения их учебными материалами и рекомендациями, содействующими обеспечению равной оплаты труда на вверенных им предприятиях. |
We trust that this is not a cosmetic step for Tel Aviv, designed to coincide with high-level visits to the region. |
Мы надеемся на то, что это не просто косметическая мера со стороны Тель-Авива, приуроченная к визитам в этот регион лиц высокого уровня. |
That step was a genuine effort to bridge the gap in the differences of opinions and perspectives among the major groups with a view towards making the Council more democratic, representative and accountable. |
Эта мера была принята в духе искреннего стремления устранить различия во мнениях и позициях основных групп, преследующих цель наделить Совет большей демократичностью, представительностью и ответственностью, и сблизить их. |
Note: In carrying out (b), which is not presently required by the pre-fill inspection standards, an additional step is put in place to ensure that the internal condition of the cylinder is maintained. |
Примечание: При принятии предусмотренных в подпункте Ь) мер, которые в настоящее время не предписываются стандартами по проверке перед наполнением, принимается дополнительная мера для обеспечения поддержания надлежащего внутреннего состояния баллона. |
Ensuring the availability and accessibility of medications included in the WHO Model List of Essential Medicines is not just a reasonable step but a legal obligation under the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. |
Обеспечение наличия и доступности медикаментов, включенных в "Типовой перечень основных лекарственных средств" ВОЗ, это не только разумная мера, но и юридическая обязанность, предусмотренная Единой конвенцией о наркотических средствах 1961 года. |
Since the online registry has already been developed as a companion to this report, this extra step will involve few additional costs beyond regular maintenance, updates and expansion if requested. |
Поскольку онлайновый перечень уже разработан в качестве дополнения к настоящему докладу, эта дополнительная мера приведет к некоторым расходам сверх расходов на текущее содержание, обновление и расширение, если оно будет запрошено. |
The Secretariat eventually allowed the Prosecutor's Office to extend one-year contracts into 2005 for a significant number of the remaining staff; this step has helped retain some who would otherwise have departed. |
В конце концов Секретариат разрешил Канцелярии Обвинителя продлить годичные контракты на 2005 год значительному количеству остающихся сотрудников; эта мера позволила удержать некоторых сотрудников, которые в противном случае были бы уволены. |
This interim step will increase current enrolment by 58 per cent of Year 6 students and go some way to providing the much needed educational base on which to build subsequent vocational and lifelong learning skills. |
Эта промежуточная мера будет содействовать расширению охвата образованием учащихся 6-го класса до 58 процентов, а также способствовать созданию столь необходимой образовательной базы, на которую будут опираться последующее профессионально-техническое обучение и навыки приобретения образования в течение всей жизни. |
The proposed abolition of summary records was likely to impair the institutional memory of the Organization and she asked whether such a step was consistent with other decisions taken recently by the General Assembly. |
Как представляется, предлагаемая отмена кратких отчетов нанесет ущерб институциональной памяти Организации, и оратор спрашивает, соответствует ли такая мера другим решениям, недавно принятым Генеральной Ассамблеей. |
That step has not been taken and, in fact, the evidence is that Belgrade believes that it now can dictate the road to a political solution consistent with its illegal ambitions. |
Эта мера принята не была, и фактически есть доказательства того, что Белград полагает, что в настоящее время он может диктовать условия политического решения, исходя из своих незаконных амбиций. |
It thus would represent a significant step towards creating a single pharmaceuticals market that would not only facilitate business development and investment, but also safeguard public health. |
Эта мера явит собой важный шаг вперед в направлении создания единого рынка фармацевтических товаров, что не только будет способствовать развитию предпринимательства и инвестиционной деятельности, но и обеспечит охрану общественного здоровья. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones constituted not only a confidence-building measure but also a concrete step towards the complete and general elimination of nuclear weapons. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, - это не только мера укрепления доверия, но и конкретный шаг в направлении всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия. |
The last action to equally integrate social, economic and ecological aspects of sustainable development concerned the next step, which was to fill in the indicators on the grid. |
Последняя мера, призванная обеспечить интеграцию в равной степени социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития, касалась следующего шага, который состоял в заполнении сетки показателями. |
Some argued that the only way to achieve those objectives was a series of short, conditional extensions of the Treaty, but in his view, any action that placed a question mark over the long-term future of the NPT would be a step backward. |
Некоторые утверждают, что единственным путем достижения этих целей является серия продлений действия Договора на короткие сроки и на определенных условиях, но, с точки зрения оратора, любая мера, ставящая под вопрос долгосрочную перспективу ДНЯО, будет шагом назад. |