| That step would make it possible to avoid unnecessary duplication and achieve further rationalization of work in the spirit of the reforms taking place in the Organization. | Эта мера позволила бы устранить ненужное дублирование и обеспечить дальнейшую рационализацию работы по данной проблематике в духе проходящей в Организации реформы. |
| A senior government official explained to the Special Rapporteur during his last visit to Rwanda that several reasons had prompted the Rwandan Government to take that step. | Один из высокопоставленных чиновников разъяснил Специальному докладчику во время его последнего посещения Руанды, что это мера была принята правительством по нескольким причинам. |
| It was his delegation's understanding that recosting was a technical step that was taken at the very end of the budget process. | Его делегация исходит из того, что пересчет - это техническая мера, которая принимается в самом конце процесса составления бюджета. |
| We believe that this step will help to enhance the delivery of much-needed humanitarian assistance to the affected population in the region and facilitate humanitarian operations. | Убеждены, что эта мера будет способствовать улучшению поставок пострадавшему населению региона столь необходимой ему гуманитарной помощи и облегчит проведение гуманитарных операций. |
| We believe that such a step will contribute greatly to improving efficiency and to creating a climate of justice, integrity and transparency within the Organization. | Убеждены, что такая мера в значительной степени поспособствует повышению эффективности Организации и созданию в ней климата справедливости, добросовестности и гласности. |
| That step would allow the Procurement Division to commence preliminary procurement action expeditiously, without entering into any financial commitment with vendors until funds were authorized. | Эта мера позволит Отделу закупок оперативно приступать к предварительной закупочной деятельности, не принимая на себя каких-либо финансовых обязательств перед поставщиками до выделения средств. |
| It is a step which should not be taken lightly and in any event requires the cooperation of the State Party concerned. | Это мера, которой следует пользоваться осмотрительно, и в любом случае она требует содействия со стороны соответствующего государства-участника. |
| Indeed, the continuation of activities, albeit at a loss, may be regarded as a step taken in mitigation. | Так, продолжение деятельности, пусть и в убыток, может рассматриваться как мера такого рода. |
| Moreover, we need to recognize that a fissile material treaty was conceived as a step towards nuclear disarmament and not merely non-proliferation. | Кроме того, необходимо признать, что договор о расщепляющихся материалах был задуман как шаг на пути к ядерному разоружению, а не только как мера нераспространения. |
| The second measure - the collection and dissemination of risk and past loss information - is the next step. | Следующим шагом является вторая мера - сбор и распространение информации о риске и прошлых потерях. |
| While this measure represents a positive step, a number of reservations should be made with regard to this initiative. | Хотя эта мера и представляет собой шаг в верном направлении, необходимо сформулировать ряд оговорок относительно данной инициативы. |
| Any step or measure conducive to a more effective and more efficient Council would have our support. | Любой шаг или мера, способствующие достижению более эффективного и более действенного Совета, получит нашу поддержку. |
| That was a positive, long overdue step. | Это - положительная мера, которую давно следовало принять. |
| This is an important step to regularize the legal status and human rights of refugees in the region. | Эта мера является важным шагом, направленным на урегулирование правового статуса и обеспечение прав человека беженцев в данном регионе. |
| Each delegation will comprise a head of delegation and an adviser; this step had to be taken because of the limited financial resources available. | Каждая делегация будет состоять из главы делегации и одного советника; эта вынужденная мера объясняется ограниченностью имеющихся финансовых ресурсов. |
| This move is an encouraging step towards a non-violent settlement of the situation in the Presevo Valley. | Эта мера представляет собой обнадеживающий шаг на пути к ненасильственному урегулированию ситуации в долине Прешево. |
| This has appreciably reduced the hold of extremist groups over young people and is a positive step. | Эта мера позволила значительно уменьшить влияние экстремистских групп на молодежь, и в этом ее позитивная сторона. |
| It would be a significant step towards the completion of United Nations reform. | Эта мера стала бы важным шагом на пути к завершению реформы Организации Объединенных Наций. |
| The de-listing was generally welcomed and commended in Afghanistan as a practical step to facilitate the realization of the peace and reconciliation programme. | Мера по пересмотру списка в целом получила поддержку и одобрение в Афганистане в качестве практического шага навстречу реализации Программы мира и примирения. |
| This withdrawal would be an important step towards the full implementation of resolution 1701 (2006). | Эта мера станет важным шагом в направлении полного осуществления резолюции 1701 (2006). |
| That measure would promote non-proliferation and constitute a significant step towards achieving the universality of the Treaty in the Middle East. | Такая мера содействовала бы нераспространению и явилась бы важным шагом в деле обеспечения универсального характера Договора на Ближнем Востоке. |
| This measure has been a very important step towards an increased transparency within the Secretariat. | Эта мера была очень важным шагом в направлении повышения транспарентности внутри Секретариата. |
| Indeed, it had been a retrograde step, since it had reversed the first moves towards industrialization that had already been taken by 1990. | По сути дела, она стала шагом назад, поскольку эта мера подорвала первоначальные шаги в направлении индустриализации, которые уже были сделаны до 1990 года. |
| Since those reports were submitted, as I said, the only step taken was in May, in relation to one property. | Как я уже упоминал, с тех пор, как были представлены эти доклады, единственная новая мера, касающаяся имущества, была принята в мае. |
| We continue to believe that the CTBT must not be conceived solely as a nuclear non-proliferation measure, but as an important step towards the ultimate elimination of nuclear weapons. | Мы по-прежнему убеждены, что ДВЗИ должен восприниматься не только как мера ядерного нераспространения, но и как важный шаг в направлении окончательной ликвидации ядерных вооружений. |