Persons of old age that are not capable of staying in their own homes are offered housing in institutions or in shared housings for elderly people. |
Лица пожилого возраста, которые не могут оставаться в своих домах, получают места в специальных учреждениях или коллективных домах престарелых. |
With an explicit reference to the intention of staying for twelve months or more? |
Четкая ссылка на намерение оставаться на протяжении 12 месяцев или более? |
No point to staying in touch with each other? |
Не было смысла оставаться рядом друг с другом? |
And I think that one of the responsibilities for both of us is... staying alive. |
И мне кажется, что мы в ответе за то, чтобы... оставаться в живых. |
How long do you see us staying here? |
И сколько, по-твоему, нам здесь оставаться? |
And I know it's not her fault, but I can't handle staying there long. |
Я знаю, это не ее вина, но я не выношу оставаться там надолго. |
I mean, I have been really careful about staying off of Warren's radar ever since he testified against me in court. |
Я очень старалась оставаться в стороне от внимания Уоррена, с тех пор, как он давал против меня показания в суде. |
Okay, you aren't staying because of your mother? |
Так ты не хочешь здесь оставаться из-за своей мамы? |
I don't think that Alo should be staying over, if that's what you were thinking. |
Не думаю, что Ало следует здесь оставаться, если это то, о чем вы думали. |
Schoolchildren who need to stay at school after classes due to the working time of their parents, school transport organization or other activities which require ensuring care to the pupil, have the possibility of staying in a day-care room. |
Учащиеся, которые вынуждены оставаться в школе после занятий по причине занятости родителей на работе, из-за графика работы школьного транспорта или в силу других обстоятельств, требующих присмотра за ними, имеют возможность посещать классы продленного дня. |
So, Martha, how long were you still thinking of staying with us here? |
Марта. Как долго ты ещё планируешь оставаться здесь? |
So, then, what is the point in staying calm? |
А в чем тогда смысл оставаться спокойными? |
We're traveling with our children, kind of just staying with friends, you know? |
Мы путешествуем с детьми, чтобы оставаться у друзей, знаешь? |
And if Toby can't trust you, what use is there in him staying here? |
А если Тоби не может доверять тебе, то зачем ему тут оставаться? |
But I'm not going to be staying at Charlie's anymore, so I thought I should bring Jake's stuff back here until I find a place of my own. |
Но я больше не могу оставаться у Чарли, И я подумал, что надо бы привести Джейка, пока не найду себе жилье. |
I mean, what's the point of staying where there is only misery? |
Зачем оставаться, если здесь так плохо? |
What, are you planning on staying here and waiting for more to come? |
Ты планируешь оставаться здесь и ждать, когда они соберутся? |
Father Hatch, you agree that I kept my word - to staying' to this day? |
Отец Хэтч, вы согласны, что я сдержал своё слово оставаться до этого дня? |
And you can start staying there now so that when the baby gets here, you and the baby can stay at our house. |
Ты можешь начать оставаться у нас уже сейчас, чтобы потом, когда ребенок родится, вы с ним могли комфортно себя чувствовать в нашем доме. |
In 2002, the NASA contractor Global Aerospace proposed a balloon that would be capable of staying in the upper atmosphere for hundreds of Earth days as opposed to two. |
В 2002 году подрядчик НАСА - компания Global Aerospace - предложила воздушный шар, который мог бы оставаться в верхних слоях атмосферы в течение сотен земных дней. |
Katherine's involvement, however, influenced Jackson to call Rowe and ask her to meet him in Australia, where he was staying, as soon as she could. |
По настоянию Кэтрин, однако, Джексон позвонил Роу и попросил её встретиться с ним в Австралии, где он мог оставаться столько, насколько это было возможно. |
Evidently the remaining members on the Committees counted on staying in office and currying the favour of the Jacobin dictatorship, as though nothing more had happened than a party purge. |
Очевидно, остальные члены комитетов рассчитывали оставаться у власти и продолжить политику якобинской диктатуры, как будто бы ничего особого не произошло - очередная партийная чистка, не больше. |
I didn't want to get his hopes up about dinner because I didn't know if you were staying in town much longer, now that the church is done. |
Я не хочу злоупотреблять его надеждами на этот ужин, потому что я не знаю, собираешься ли ты оставаться в городе дальше, после того как церковь завершена. |
He called it staying beginners, and wanted to make sure that we focused on those tiny little details to make them faster, easier and seamless for the new customers. |
Он называл это «оставаться новичками» и хотел убедиться, что мы концентрируемся на этих мелких деталях, делая их быстрее, проще, естественнее для новых клиентов. |
And staying on the beach, in the sun, without water - that's not suicide? |
А оставаться на берегу, под солнцем, без воды - это не самоубийство? |