The prerequisite of exhaustion of domestic remedies, especially the statement of exceptions to the general rule in draft article 15, was handled well. |
Необходимое условие исчерпания внутренних средств правовой защиты, особенно изложение исключений из общего правила в проекте статьи 15, сформулировано весьма четко. |
His delegation particularly welcomed the comprehensive statement of key objectives in relation to insolvency law and the appropriate emphasis accorded to conciliation in the settlement of commercial disputes. |
Делегация его страны в особенности приветствует всеобъемлющее изложение основных задач в отношении законодательства о несостоятельности и надлежащую направленность в согласовании вопроса об урегулировании коммерческих споров. |
A statement indicating the specifications of the arms and ammunition to be transported; |
З. изложение спецификаций оружия и боеприпасов, подлежащих перевозке; |
(c) a statement of the accused's rights under this Statute. |
с) изложение прав обвиняемого в соответствии с настоящим Уставом. |
The judgement shall be in writing and shall contain a full and reasoned statement of the findings and conclusions. |
Решение выносится в письменном виде и содержит полное и мотивированное изложение выводов и заключений. |
a clear statement of any special consideration sought and an adequate explanation of national circumstances |
ясное изложение любых особых соображений и соответствующее пояснение существующих в стране обстоятельств |
A brief statement of the facts of the case and their legal characterization; |
краткое изложение фактов и их юридическую квалификацию; |
(a) A general statement of the security assurances which are the subject of the instrument; |
а) общее изложение гарантий безопасности, составляющих предмет документа; |
Its submission consisted of a one volume statement of claim and three volumes of supporting documents, including reports by expert accounting and engineering firms, witness statements and various documents. |
Поданный им материал содержал изложение претензии в одном томе и подтверждающую документацию в трех томах, включая доклады специализированных бухгалтерских и проектно-конструкторских компаний, показания свидетелей и различные документы. |
The report by the Government of 28 January 1996 constitutes a welcome, if incomplete, statement of intended policy and operational initiatives to improve Croatia's human rights record. |
Доклад правительства от 28 января 1996 года представляет собой хотя и не полное, но вызывающее удовлетворение изложение предполагаемого курса действий и оперативных инициатив, направленных на улучшение показателей того, что делается Хорватией в области прав человека. |
Harmonization and rationalization of development indicators: problem statement and steps towards a solution |
Согласование и рационализация показателей развития: изложение проблемы и меры для ее решения |
They require including a statement in the record of procurement proceedings of the grounds and circumstances on which the procuring entity relied in making the relevant decision. |
Эти положения требуют, чтобы в отчет о процедурах закупок включалось изложение оснований и обстоятельств, из которых закупающая организация исходила при принятии соответствующего решения. |
In the opinion of the Advisory Committee, the report needs to contain a much clearer statement of the exact mandate of the mission as authorized by the Security Council. |
По мнению Консультативного комитета, доклад должен содержать более четкое изложение конкретного мандата миссии, утвержденной Советом Безопасности. |
c) Issuing a cautionary statement about current non-compliance; |
с) изложение предостережения о текущем несоблюдении; |
Mr. Holtzmann (United States of America) welcomed the Chairman's statement of his view of the rules, and concurred with them. |
Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Амери-ки) приветствует изложение Председателем своего понимания норм и выражает согласие с ним. |
(c) Issuing a cautionary statement about current non-compliance; [Issuing a statement of concern regarding current non-compliance.] |
с) изложение предостережения о текущем несоблюдении; [изложение обеспокоенности относительно текущего несоблюдения;] |
The European Union's statement at that meeting gave a comprehensive view of its position on the item. |
Заявление Европейского союза, сделанное на Заседании, содержит исчерпывающее изложение его позиции по этому пункту повестки дня. |
Key issues raised in the ministerial statement are summarized below. |
Ниже приводится краткое изложение ключевых вопросов, поднятых в декларации министров. |
Greater detail can be found in the written text of my statement. |
Более подробное изложение этого вопроса можно найти в письменном тексте моего выступления. |
The statement contains an account of the circumstances of the detention of Overseas Bechtel's staff. |
В этой записке содержится изложение обстоятельств задержания работников "Оверсиз Бектел". |
The law does not require the statement of an interest in the request. |
Закон не требует, чтобы в запросе содержалось изложение мотивов заинтересованности. |
Another key priority for the EU had been a strong and clear statement on the fundamental importance of good governance, at the national level, for poverty reduction and sustainable development. |
Еще одним ключевым приоритетом для ЕС являлось изложение решительной и четкой позиции относительно фундаментального значения рационального управления на национальном уровне для сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
Mr. Tan York Chor (Singapore) commended the representative of New Zealand for echoing many points contained in his own earlier statement. |
Г-н Тан Йорк Чор (Сингапур) благодарит представителя Новой Зеландии за повторное изложение многих аспектов, содержащихся в его собственном предыдущем заявлении. |
Summary of statement on agenda items 4-6 submitted in written form only |
Краткое изложение заявления по пунктам 4-6 повестки дня, |
Report on the statement made by the President of Cuba |
Изложение выступления президента Кубы на кубинском радио и телевидении |