| With regard to these 240 claims, only one had filed a statement of its claim. | Только по одной из этих 240 претензий было подано изложение претензии. |
| This section should provide a brief statement or summary of the final regulatory actions and the reasons for the action taken. | В этом разделе приводится краткое изложение или резюме окончательных регламентационных постановлений и аргументов в пользу их принятия. |
| The current strategy statement will also have to be provided. | Должно быть также представлено изложение текущей стратегии. |
| The 15 principles of the Programme of Action are a very clear statement of the basis of the consensus. | Пятнадцать принципов Программы действий представляют собой очень четкое изложение консенсусной основы. |
| The Western Group also had a formal statement of position; so did other specific delegations. | Западная группа также представила официальное изложение позиции; так же поступили и другие конкретные делегации. |
| This report on policy implementation is to contain a statement of the situation with respect to prosecutions. | Этот доклад, направленный на осуществление проводимой политики, будет, в частности, содержать краткое изложение положения в том, что касается случаев судебного преследования. |
| Though in a sense axiomatic, this is a basic statement of the conditions of State responsibility. | Хотя это положение и является в определенным смысле аксиоматичным, оно представляет собой базовое изложение условий, связанных с ответственностью государств. |
| While the United States agrees that this principle is customary international law, its statement here is superfluous. | В то время как Соединенные Штаты согласны с тем, что этот принцип является принципом обычного международного права, его изложение здесь является излишним. |
| Other delegations supported the inclusion of those principles in the statement of purpose. | Другие делегации поддержали включение упоминания об этих принципах в изложение целей. |
| The Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed statement of the relevant facts and circumstances relating to each of the alleged wars of aggression. | Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение соответствующих фактов и обстоятельств, касающихся каждой из вменяемых в вину агрессивных войн. |
| Analytical summary: Amendments and statement of position to chapter 1.8.3 of ADR, RID and ADN. | Существо предложения: Поправки и изложение позиции в отношении раздела 1.8.3 ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ. |
| Only three programmes included some statement on roles and responsibilities for management and staff at various levels in their gender action plans. | Только три программы включили в свои планы действий по гендерным вопросам изложение в той или иной форме функций и обязанностей руководства и сотрудников на различных уровнях. |
| States could submit a separate, confidential statement of the case, where necessary. | При необходимости государства могли бы предоставлять другое - конфиденциальное - изложение дела. |
| The statement of facts submitted by the author and relied upon by the Committee was incomplete and contained errors. | Изложение фактов, представленное автором и использованное Комитетом, было неполным и содержало ошибки. |
| An adequate statement of the case requires the prior determination of clear criteria for listing. | Надлежащее изложение дела требует предварительного определения четырех критериев включения в перечень. |
| 21.3 Any suspension or termination shall be by notice, through the Secretary-General, which shall include a statement of the reasons for taking such action. | 21.3 Любая приостановка или прекращение действия контракта осуществляется путем делаемого через Генерального секретаря уведомления, которое включает изложение причин этой меры. |
| (c) A statement of the facts supporting the claim; | с) изложение фактов в обоснование иска; |
| Another statement of case proposing the listing of six individuals included 70 pages of faxed material, including copies of arrest warrants. | Другое изложение дела, в котором предлагалось включить в список шесть лиц, заняло 70 переданных по факсу страниц, включая копии ордеров на арест. |
| At the other end of the spectrum was a statement of case that purportedly included 74 names, with only a single, general paragraph of justification. | С другой стороны, было представлено изложение дела, в котором предлагались для включения 74 фамилии и содержался всего один абзац с обоснованием. |
| Identifying info, purpose, dates, itinerary, details and statement of justification | Идентифицирующая информация, цель, даты, маршрут, подробные данные и изложение обоснования |
| The World Trade Organization's draft revised Agreement on Government Procurement contains the following statement of principle on conflicts of interest: | пересмотренного Соглашения о правительственных закупках Всемирной торговой организации содержится следующее изложение принципа коллизии интересов: |
| One participant, supported by others, suggested that the statement of needs should provide the answer to why a strategic approach to international chemicals management was needed. | Один участник, которого поддержали другие, высказал идею о том, что раздел "Изложение потребностей" должен давать ответ на вопрос, почему необходим стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
| Several suggestions were made regarding components that could be highlighted within the statement of needs as actions to be taken to achieve sustainable chemicals management. | Были сформулированы несколько предложений в отношении компонентов, которые можно было бы выделить в разделе "Изложение потребностей" в качестве мер, которые надлежит принять для достижения цели устойчивого регулирования химических веществ. |
| In assessing the legality of new weapons, the UK considers a technical description of the weapon and a statement of the circumstances when it is intended to use it. | При оценке правомерности новых вооружений СК рассматривает техническое описание оружия и изложение обстоятельств, когда оно предназначено к применению. |
| A person who cannot, +with understanding, both read and write such a statement on his everyday life may be considered to be illiterate. | Неграмотным считается лицо, которое не может ни читать, понимая смысл читаемого, ни написать изложение событий его повседневной жизни. |