With regard to these 240 claims, only one had filed a statement of its claim. |
Только по одной из этих 240 претензий было подано изложение претензии. |
This section should provide a brief statement or summary of the final regulatory actions and the reasons for the action taken. |
В этом разделе приводится краткое изложение или резюме окончательных регламентационных постановлений и аргументов в пользу их принятия. |
The current strategy statement will also have to be provided. |
Должно быть также представлено изложение текущей стратегии. |
The 15 principles of the Programme of Action are a very clear statement of the basis of the consensus. |
Пятнадцать принципов Программы действий представляют собой очень четкое изложение консенсусной основы. |
The Western Group also had a formal statement of position; so did other specific delegations. |
Западная группа также представила официальное изложение позиции; так же поступили и другие конкретные делегации. |
This report on policy implementation is to contain a statement of the situation with respect to prosecutions. |
Этот доклад, направленный на осуществление проводимой политики, будет, в частности, содержать краткое изложение положения в том, что касается случаев судебного преследования. |
Though in a sense axiomatic, this is a basic statement of the conditions of State responsibility. |
Хотя это положение и является в определенным смысле аксиоматичным, оно представляет собой базовое изложение условий, связанных с ответственностью государств. |
While the United States agrees that this principle is customary international law, its statement here is superfluous. |
В то время как Соединенные Штаты согласны с тем, что этот принцип является принципом обычного международного права, его изложение здесь является излишним. |
Other delegations supported the inclusion of those principles in the statement of purpose. |
Другие делегации поддержали включение упоминания об этих принципах в изложение целей. |
The Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed statement of the relevant facts and circumstances relating to each of the alleged wars of aggression. |
Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение соответствующих фактов и обстоятельств, касающихся каждой из вменяемых в вину агрессивных войн. |
Analytical summary: Amendments and statement of position to chapter 1.8.3 of ADR, RID and ADN. |
Существо предложения: Поправки и изложение позиции в отношении раздела 1.8.3 ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ. |
Only three programmes included some statement on roles and responsibilities for management and staff at various levels in their gender action plans. |
Только три программы включили в свои планы действий по гендерным вопросам изложение в той или иной форме функций и обязанностей руководства и сотрудников на различных уровнях. |
States could submit a separate, confidential statement of the case, where necessary. |
При необходимости государства могли бы предоставлять другое - конфиденциальное - изложение дела. |
The statement of facts submitted by the author and relied upon by the Committee was incomplete and contained errors. |
Изложение фактов, представленное автором и использованное Комитетом, было неполным и содержало ошибки. |
An adequate statement of the case requires the prior determination of clear criteria for listing. |
Надлежащее изложение дела требует предварительного определения четырех критериев включения в перечень. |
21.3 Any suspension or termination shall be by notice, through the Secretary-General, which shall include a statement of the reasons for taking such action. |
21.3 Любая приостановка или прекращение действия контракта осуществляется путем делаемого через Генерального секретаря уведомления, которое включает изложение причин этой меры. |
(c) A statement of the facts supporting the claim; |
с) изложение фактов в обоснование иска; |
Another statement of case proposing the listing of six individuals included 70 pages of faxed material, including copies of arrest warrants. |
Другое изложение дела, в котором предлагалось включить в список шесть лиц, заняло 70 переданных по факсу страниц, включая копии ордеров на арест. |
At the other end of the spectrum was a statement of case that purportedly included 74 names, with only a single, general paragraph of justification. |
С другой стороны, было представлено изложение дела, в котором предлагались для включения 74 фамилии и содержался всего один абзац с обоснованием. |
Identifying info, purpose, dates, itinerary, details and statement of justification |
Идентифицирующая информация, цель, даты, маршрут, подробные данные и изложение обоснования |
The World Trade Organization's draft revised Agreement on Government Procurement contains the following statement of principle on conflicts of interest: |
пересмотренного Соглашения о правительственных закупках Всемирной торговой организации содержится следующее изложение принципа коллизии интересов: |
One participant, supported by others, suggested that the statement of needs should provide the answer to why a strategic approach to international chemicals management was needed. |
Один участник, которого поддержали другие, высказал идею о том, что раздел "Изложение потребностей" должен давать ответ на вопрос, почему необходим стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
Several suggestions were made regarding components that could be highlighted within the statement of needs as actions to be taken to achieve sustainable chemicals management. |
Были сформулированы несколько предложений в отношении компонентов, которые можно было бы выделить в разделе "Изложение потребностей" в качестве мер, которые надлежит принять для достижения цели устойчивого регулирования химических веществ. |
In assessing the legality of new weapons, the UK considers a technical description of the weapon and a statement of the circumstances when it is intended to use it. |
При оценке правомерности новых вооружений СК рассматривает техническое описание оружия и изложение обстоятельств, когда оно предназначено к применению. |
A person who cannot, +with understanding, both read and write such a statement on his everyday life may be considered to be illiterate. |
Неграмотным считается лицо, которое не может ни читать, понимая смысл читаемого, ни написать изложение событий его повседневной жизни. |