Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "State - Структура"

Примеры: State - Структура
We believe that the Government of National Reconciliation - the principal State institution responsible for the implementation of the various transitional measures leading up to the presidential and parliamentary elections later this year - is still not functioning effectively. Мы считаем, что правительство национального примирения - основная государственная структура, отвечающая за осуществление различных переходных мер, которые должны завершиться проведением в этом году президентских и парламентских выборов, - пока не функционирует эффективным образом.
The department was established with a view to ensuring compliance with the procedures relating to international adoption, improving the work of the State registry office and increasing the provision of legal services in this area. Данная структура была создана с целью организации исполнения задач, связанных с международным усыновлением, улучшением работы государственной регистрации актов гражданского состояния, а также повышением уровня юридического обслуживания населения в данной сфере.
State leadership, inheritance customs, kinship structures, ethnicity and national ideology, as well as the level of development of the legal and institutional framework supporting commercial activity may influence enterprise groups in different environments. В зависимости от ситуации воздействие на предпринимательские группы могут оказывать государственное руководство, традиции наследования, структура родственных связей, национальная специфика и государственная идеология, а также уровень развития правовой и институциональной основы коммерческой деятельности.
In addition, the structure of pension reform will provide help and encouragement for moderate earners to opt out of the State scheme and save more for their retirement through funded schemes. Кроме того, структура пенсионной реформы явится подспорьем и стимулом для лиц со средним доходом к выходу из государственной системы пенсионного обеспечения и сбережения большего объема средств в других пенсионных фондах.
A bill on compulsory State unemployment insurance has been drafted which envisages an overhaul of the unemployment benefits system, a social safety net for part-time workers and a new structure for the administration of insurance funds. Разработан проект Закона Украины "Об обязательном государственном страховании на случай безработицы", которым предусматривается реформирование системы выплат пособий по безработице, социальная защита частично безработных, новая структура управления страховыми финансовыми средствами.
We need to consider to what extent a State whose economy or social fabric has suffered a result of sanctions against Al-Qaida and the Taliban and other associated individuals and entities should benefit from fair compensation. Нам необходимо подумать о справедливой компенсации для тех государств, чья экономика или социальная структура пострадали в результате санкций, применяемых в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций.
Another delegation opposed it and noted the need to take into consideration the administrative structure of the State when deciding on which authority should be charged with the responsibility referred to in the present paragraph. Другая делегация возразила против этого предложения и отметила необходимость того, чтобы при решении вопроса о том, на какой орган следует возложить функции, упоминаемые в данном пункте, во внимание принималась административная структура соответствующего государства.
Researchers are examining the market stereotypes emerging in post-socialist countries (income distribution, the role of the State, industrial structure and international trade specialization) and seeking to determine what long-term development patterns will prevail in the future. Исследователи анализируют, какие рыночные стереотипы складываются в постсоциалистических странах (распределение доходов, роль государства, промышленная структура и специализация международной торговли) и пытаются определить, какие долгосрочные модели развития будут преобладать в будущем.
If these essential, universal pillars are neglected, the structure of both State and economy is deficient and is more likely to collapse when the storm comes. Если не учитывать эти основные универсальные принципы, то структура как государства, так и экономики будет неполноценной и, вероятнее всего, будет разрушена во времена невзгод.
The current administration in Bosnia, with a federation composed of 10 cantons, a republic and a district - strong entities and a weak State - is an obstacle in our way towards Euro-Atlantic integration. Нынешняя административная структура в Боснии, которая представляет собой федерацию в составе 10 кантонов, республики и округа, - сильные образования и слабое государство - является препятствием на пути нашего вступления в евро-атлантическую систему.
While in the other capitals in the region this highly imbalanced tenure structure is the outcome of mass privatization, Sofia already had a high share of homeownership under State socialism. Если в других столицах стран региона такая крайне несбалансированная структура владения является итогом массовой приватизации, то в Софии еще в период государственного социализма доля частных владельцев жилья уже была высока.
It was natural for their structure and content to be based in large part on the articles on State responsibility; they were, however, an autonomous document. Вполне естественно, что структура и содержание этого проекта статей основывается по большей части на статьях об ответственности государств; тем не менее этот проект статей представляет собой самостоятельный документ.
Nevertheless, the office responsible for land management and surveys was creating the National Registry of Indigenous Communities and the State had recognized the concept of communal ownership, which contributed to recognition of ancestral lands and traditions and to understanding of cultural patterns. При этом структура, отвечающая за вопросы землепользования и землеустройства, создает Национальный реестр коренных общин, а государство признало концепцию права общинной собственности, благодаря чему нашли признание и такие понятия, как вотчина и традиции предков, а также достигнуто понимание культурных обычаев.
These laws determine the State educational policy, the objectives and principles of education, the administrative structure, and the system of private schools. В этих законах определена государственная политика в сфере образования, цели и принципы образования, административная структура и система частных школ.
The current ministerial structure includes four women ministers: the Minister of Foreign Economic Affairs, the Minister of Social Affairs and two ministers of State. Нынешняя министерская структура включает четырех женщин-министров: это министр внешнеэкономических связей, министр по социальным вопросам и два государственных министра.
Moreover, democracy is not merely a formal State structure or a pro forma holding of elections, but the correlation between the will of the people and the actions of its elected representatives. Кроме того, демократия - это не просто формальная государственная структура и не просто формальное проведение выборов; это - взаимосвязь между волей народа и действиями его выборных представителей.
Nonetheless, the Subcommittee noted that the structure of the national preventive mechanism in Mali did not allow it to act independently, free of interference from the State authorities, particularly the prison authorities and the police. Однако ППП отметил, что структура НПМ Мали не позволяет ему действовать самостоятельно, без вмешательства властей государства, в частности руководства пенитенциарной системы и органов полиции.
Women's non-governmental organizations are clear about the difficulties facing their work, of which we might mention the following: the security situation, bureaucracy in State institutions, lack of secure and properly staffed refuges and inadequate adoption by the media of women's issues. Женские неправительственные организации отчетливо понимают, с какими трудностями они сталкиваются в своей работе, в частности: ситуация в сфере обеспечения безопасности, бюрократическая структура государственных институтов, нехватка надежных и укомплектованных квалифицированным персоналом приютов и ненадлежащее освещение женской проблематики в средствах массовой информации.
The current structure had a State secretariat for the advancement of women and the involvement of women in development under the aegis of the Minister of Agriculture, Livestock-Rearing and Fisheries, with sub-offices for each department of the country. Нынешняя структура включает государственный секретариат по улучшению положения женщин и вовлечению их в процесс развития под эгидой министерства сельского хозяйства, животноводства и рыболовства, при этом в каждом департаменте страны имеется его подотделение.
The State Secretariat for Administrative Reform and Civil Service, established in 1991, which is responsible for this entire project, was organized as an original structure along the lines of a nucleus from which radiated multidisciplinary working groups charged with achieving specific tasks within a particular time-frame. Созданный в 1991 году Государственный секретариат по административной реформе и гражданской службе, на который возложена ответственность за весь этот проект, изначально был организован как центральная структура - сердцевина, от которой исходили многодисциплинарные рабочие группы, наделенные задачей достижения конкретных целей в определенные сроки.
At the international level there are international organizations and institutions, and international decision-making and international law, but there is no international structure equivalent to that of State government. На международном уровне присутствуют международные организации и учреждения, международный процесс принятия решений и международное право, однако международная структура, аналогичная структуре правительства государства, отсутствует.
The Government of Canada has submitted a Core Document Forming Parts of the Reports of State Parties. The Core Document examines, in detail, Canada's constitutional structure, political framework and general framework for the protection of human rights. Правительство Канады представило Основной документ, являющийся частью докладов государств-участников, где подробно рассматриваются конституционная структура Канады, ее политическое устройство и общие механизмы защиты прав человека.
The internal structure of States parties, whether unitary, federal or decentralized, does not affect their responsibility under the Convention, when resorting to special measures, to secure their application throughout the territory of the State. Внутренняя структура государств-участников, будь то унитарная, федеральная или децентрализованная, не влияет на их обязанность в соответствии с Конвенцией при обращении к особым мерам обеспечить их применение на всей территории государства.
What is needed is follow-up and implementation within the State apparatus of the Public Policy for Co-existence and the Elimination of Racism and Discrimination, as well as appropriate monitoring and assessment. В Гватемале создана и действует государственная структура для проведения государственной политики сосуществования и ликвидации расизма и дискриминации, а также для адекватного мониторинга и оценки этой политики.
Furthermore, a new security structure, the Centre for the Coordination of Operational Decisions, has been established under the Minister of the Interior to secure strategic sites, combat crime, prevent acts of terrorism and ensure the security of State institutions in Abidjan. Кроме того, в системе безопасности была учреждена новая структура - Центр координации оперативных решений, подчиняющийся министру внутренних дел и предназначенный для охраны стратегических объектов, борьбы с преступностью, предотвращения актов терроризма и обеспечения безопасности государственных учреждений в Абиджане.