For many centuries, the legal and political framework of the State had failed to meet the needs of a multilingual and multi-ethnic society. |
В течение многих столетий правовая и политическая структура государства не отражала многокультурный характер и многоэтнический состав общества. |
State services in New Caledonia shall be organized differently from those in this territory. |
Организационная структура служб государства в Новой Каледонии и этой территории будет различной. |
The new system of State financing failed to meet housing requirements either quantitatively or qualitatively. |
Новая структура государственного финансирования не удовлетворяла жилищным потребностям ни в количественном, ни в качественном отношении. |
I do not think that there is any precedent for this kind of situation, in which a State structure has totally collapsed. |
Не думаю, что есть аналогичные прецеденты такой ситуации, в которой структура государства полностью развалилась бы. |
This structure ensures that the whole population can rely on the State to take action against violations of their rights. |
Такая структура гарантирует правовую защиту всего населения Кубы в случаях нарушений государством их прав. |
As part of the reform, the public provider (the State Health Services Administration) doubled funding per person. |
В рамках реформы соответствующая государственная структура (Администрация государственных услуг здравоохранения) в два раз увеличила объем выделяемых средств на каждого человека. |
A special unit devoted to protecting the rights of victims of domestic violence had been created within the Directorate General of State Police. |
В рамках Управления полиции была создана специальная структура по защите прав жертв насилия в семье. |
CICIG's mandate and institutional structure provide a solid framework for pursuing this goal and strengthening State institutions. |
Мандат и институциональная структура МКББГ обеспечивают прочную основу для достижения этой цели и укрепления государственных институтов. |
UN-Women has worked to support improved security sector responses to survivors of violence against women by building the capacities of law enforcement and other relevant State actors. |
Структура «ООН-женщины» работает над повышением эффективности ответных мер, принимаемых сектором безопасности для защиты жертв насилия в отношении женщин, посредством укрепления потенциала правоохранительных органов и других соответствующих государственных структур. |
They could greatly facilitate transnational legal contacts in respect of both private relationships and business transactions for all nations with a functioning State structure. |
Они могут значительно облегчать развитие транснациональных правовых контактов применительно как к частным отношениям, так и деловым сделкам во всех странах, где существует функционирующая государственная структура. |
In addition, UN-Women supported the Secretariat of State for the Promotion of Equality to ensure effective implementation of gender-responsive budgeting by ministries. |
Кроме того, структура «ООНженщины» оказала помощь государственному секретариату по вопросам поощрения равенства в деле введения в министерствах эффективного процесса составления бюджета, учитывающего гендерные аспекты. |
Ukraine has thus established a clear and logical structure of specialized State bodies to organize and coordinate efforts to combat terrorism. |
Таким образом, в Украине определилась достаточно четкая и логически обусловленная структура специализированных государственных органов, созданных для организации и координации борьбы с терроризмом. |
C. State system for the protection of children's rights |
С. Государственная структура защиты прав детей |
While the complex institutional structure of the State had indeed made it difficult to collate all the necessary information, the two Gender Centres had worked closely together in order to coordinate the process. |
Хотя сложная институциональная структура государства действительно затрудняет сопоставление всей необходимой информации, два центра по гендерным вопросам работали в тесном сотрудничестве с целью координации данного процесса. |
B. State structure and organization of the Legislature and the Executive |
В. Структура государства, организация законодательной |
The structure of the state government is laid out in the Constitution of South Dakota, the highest law in the state. |
Структура властей штата изложена в Конституции Южной Дакоты, являющейся высшим законом штата. |
At the state level, this tripartite governmental structure is replicated, with each state having its own constitution and executive, legislative, and judicial branches. |
Эта состоящая из трех компонентов структура управления повторяется на уровне штатов, причем каждый штат имеет собственную конституцию, а также органы исполнительной, законодательной и судебной власти. |
According to the U.S. Department of State Web Development Handbook, domain structure and naming conventions are the same as for the open internet, except for the addition of a second-level domain, like, e.g., "sgov" between state and gov:. |
По данным Руководства по разработке веб-ресурсов Государственного департамента США, структура доменных имён и обозначений в SIPRNet аналогична существующей в «обычном» Интернете, за исключением добавления домена второго уровня, как, например, «sgov»: openforum.. |
This is reflected at the state and municipal levels, where the Executive Branch consists of the State and Municipal Governments, which are assisted by their respective Departments. |
Эта же структура отражена на уровне штатов и муниципий, где исполнительную власть осуществляют правительства штатов и административные органы муниципий, которым оказывают помощь соответствующие департаменты. |
The structure and organization of such agencies or other specialized institutions varies from State to State. |
Структура и организация таких агентств варьируется от государства к государству. |
There is no single State policy for achieving equal representation in appointed and elected posts; each State body deals with this matter autonomously. |
Единой государственной политики достижения паритетного представительства на назначаемых и выборных должностях не существует, каждая государственная структура самостоятельно решает эту проблему. |
The federal structure of the State neither impedes nor diminishes the international obligations of the Government to ensure that State authorities fulfil the obligations under the Declaration. |
Федеративная структура государства не препятствует и не наносит ущерба международным обязательствам правительства, предусматривающим обеспечение выполнения государственными властями своих обязательств по Декларации. |
It is designed to be adaptable to the needs of each State, irrespective of the legal tradition or the social, economic, cultural or geographical conditions of that State. |
Его структура позволяет легко приспосабливать его к потребностям каждого государства независимо от правовых традиций или социальных, экономических, культурных или географических условий этого государства. |
Although the structure of diplomatic protection as a right of a State has always been discussed - as it is only a fiction that the State is injured through its nationals - draft article 2 raises no major concerns. |
Хотя структура дипломатической защиты как право государства обсуждается уже давно - ибо идея о том, что государству причиняется ущерб через его граждан, является не более чем вымыслом, - по поводу проекта статьи 2 не возникает сколь-либо значительных проблем. |
In fact, consensus had been reached among Convention participants on the 15 chapter headings on the 104 fundamental principles of the State, as well as on the chapters on State, State structure and the Head of State, and such substantive progress should be recognized. |
На деле же среди членов Собрания был достигнут консенсус по 15 главам, касающимся 104 фундаментальных принципов государства, а также по главам "Государство", "Государственная организационная структура" и "Глава государства". |