The correlation between the concepts of identity and nation is embodied in a political and legal concept - the nation State which has structured most modern societies. |
Корреляция между понятиями идентичности и нации находит свое выражение в политическом и правовом понятии "государство-нация", на основе которого создавалась структура большинства современных обществ. |
The organization of relevant State bodies is as follows: |
З. Структура соответствующих государственных органов является следующей: |
In response to these goals and the current outlook, the State has established an institutional structure to deal with migration from a human rights-based perspective. |
Для этого, а также для решения задач текущего момента государством создана институциональная структура, позволяющая решать вопросы миграции в правозащитной перспективе. |
The structure of the draft articles was generally acceptable; however, Part One was too general and might better be entitled "Acts precipitating State responsibility". |
Структура проектов статей в целом приемлема; однако Часть первая носит излишне общий характер и поэтому ее можно было бы озаглавить «Деяния, влекущие за собой ответственность государств». |
The applicant further stated that the content, including the number of trainees, timing and organizational structure of the training programmes, would be designed in consultation with the Authority and the sponsoring State. |
Заявитель указал далее, что содержание обучения (в том числе число обучающихся, сроки учебных программ и их организационная структура) будут определяться в консультации с Органом и поручившимся государством. |
The outcome of the north-south process, i.e. peace, a new constitution, a federal structure for the State, national differentiation, and a broad-based Government, can serve as a model for Darfur. |
Итоги процесса Север-Юг, т.е. мир, новая конституция, федеральная структура государства, национальная дифференциация и широкое правительство, могут послужить моделью для Дарфура. |
A Department for Family Matters and Equal Opportunities, a specialized structure to implement the State policy on the promotion of social equality for women, was created within the Ministry of Health and Social Protection. |
В министерстве здравоохранения и социальной защиты была создана специальная структура - Департамент по вопросам семьи и равных возможностей, который отвечает за проведение государственной политики по укреплению социального равенства женщин. |
Local self government by bodies that do not form part of the apparatus of State and whose structure is decided independently by the population is guaranteed in Russia (arts. 12 and 131). |
В России гарантируется местное самоуправление, органы которого не входят в систему государственной власти и структура которых определяется населением самостоятельно (статьи 12 и 131). |
The very fact that the new State structure will be a union system is a manifestation of the consensus that has been reached by the Convention. |
Сам факт, что новая государственная структура будет представлять из себя союз, является проявлением консенсуса, который был достигнут нашей Национальной конвенцией. |
A new institutional system, the State Health Centre will be established by merging some institutions falling under the supervision of different ministries, where all entitled people will be treated. |
В результате объединения нескольких учреждений, подведомственных различным министерствам, создана новая институциональная структура - Государственный центр здравоохранения, - где будет организовано лечение для соответствующих категорий лиц. |
Discrimination against indigenous peoples in our country has its origins in the establishment of the nation State, whose structure included the denial of American historical roots, together with the subjugation of the people and the usurpation of their land. |
Появление дискриминации в отношении коренных народов в нашей стране связано с формированием государства-нации, структура которого предусматривала отрицание исторических американских корней, подчинение народа и захват его земель. |
The General Organization for the Promotion of Human Rights uses the organs of the State for institutional support, organized according to the provisions of the CL, with a functional structure that pursues objectives relative to the established statutory principles. |
В общей организации системы поощрения прав человека используются государственные органы для оказания в соответствии с положениями Конституции организационной поддержки, причем функциональная структура преследует задачи, связанные с установленными законом принципами. |
Fraud involving collusion between the fraudster and an employee of the defrauded enterprise (private company, State agency, etc.); |
мошеннический сговор между агентом-обманщиком и служащим обманываемого предприятия (частное предприятие, государственная структура и т.д.); |
Any given State, observer, entity of the United Nations system or other accredited intergovernmental organization or representative of a major group may participate in only one of the round tables. |
Любое данное государство, наблюдатель, структура системы Организации Объединенных Наций или другая аккредитованная межправительственная организация или представитель основной группы может принимать участие лишь в одном из заседаний за круглым столом. |
As of 1 April 2010, the structure of State child protection agencies consisted of the following organizations (departments): |
По состоянию на 1 апреля 2010 года, структура государственных органов по защите детей представлена следующими организациями (подразделениями): |
Human rights violations deserved to be condemned regardless of their source, but violations by the opposition could not be compared to the systematic massacres committed daily by a Government that claimed to be legitimate and whose structure controlled State services and possessed a huge military arsenal. |
Нарушения прав человека заслуживают осуждения, кто бы их ни совершал, но нарушения со стороны оппозиции не могут сравниваться с систематическими массовыми расправами, совершаемыми ежедневно правительством, которое претендует на законность и структура которого контролирует государственные службы и обладает огромным военным арсеналом. |
This was manifested in Supreme Decree No. 29894 of 7 February 2009 implementing the organizational structure of the executive of the multi-ethnic State and specifying the functions of each ministry. |
Так, в соответствии с законом президента Nº 29894 от 7 февраля 2009 года была принята «организационная структура органов исполнительной власти многонационального государства», в которой указываются функции, подлежащие выполнению каждым министерством. |
The solid foundation of lasting peace provides for the equality of all nations and citizens, but that is not what we have now: one State, two entities and three nations is the non-functional structure bequeathed to us by Dayton. |
Прочный фундамент долгосрочного мира складывается из равенства всех народов и граждан, но у нас этого нет: одно государство, два субъекта и три народа - такова мертворожденная структура, которую мы получили от Дейтона. |
This institutionalization is still weak, as can be seen in the scanty funding allocated to women's mechanisms, and it is viewed as a minor issue within the State apparatus. |
В настоящее время эта институциональная структура слаба, что проявляется в скудости ресурсов, выделяемых на механизмы по делам женщин, и в том, что в государственном аппарате эти органы считаются не имеющими существенного значения. |
The special programmes of the National and State Councils for Women's Rights of Brasilia and Sao Paolo were extremely encouraging but unfortunately they underscored the fact that such programmes are unevenly distributed. |
Специальные программы, осуществляемые Национальным советом и Советами по правам женщин федерального округа Бразилиа и штата Сан-Паулу, являются в высшей степени обнадеживающими, однако, к сожалению, они также свидетельствуют о том, что структура распределения таких программ является неравномерной. |
Ms. Espinosa Torres (Mexico) said that the Mexican State had developed a legal and institutional framework that was designed to eliminate discrimination and exclusion, especially against women and other groups. |
Г-жа Эспиноса Торрес (Мексика) отмечает, что в Мексике создана правовая и институциональная структура, задача которой - ликвидировать дискриминацию и изоляцию, в первую очередь, женщин и других групп населения. |
GMOs are organisms that have been modified by means of an artificial technique prescribed by the Secretary of State in regulations, but they do not include humans or human embryos. |
ГИО представляют собой организмы, генетическая структура которых была искусственно изменена в результате применения методов, утвержденных министром в соответствующих правилах; однако к этим организмам не относятся люди или человеческие эмбрионы. |
He could, in a spirit of cooperation, accept the inclusion in the Statute of war crimes committed in non-international conflicts, on the understanding that the Court's jurisdiction began when the political structure of a State collapsed totally, not just partially. |
В духе сотрудничества он мог бы согласиться с включением в Статут военных преступлений, совершенных в ходе немеждународных конфликтов, с тем пониманием, что юрисдикция Суда начинается тогда, когда политическая структура государства разрушена полностью, а не только частично. |
Verifying the neutrality of the unified ANP will also be crucial, as this force is expected to play an important role in the extension of State administration, the disarmament of civilians and the restoration of law and order in many remote areas. |
Проверка степени беспристрастности сотрудников объединенной АНП также будет иметь жизненно важное значение, поскольку эта структура призвана сыграть важную роль в деле упрочения власти органов государственного управления, разоружения гражданских лиц и восстановления правопорядка во многих отдаленных районах. |
The fourteenth report described the structure of the national education system, which was a three-level system: primary (obligatory): secondary (vocational or general) and higher education free of charge in State schools. |
В новом докладе излагается структура системы национального образования, которая обеспечивается на трех уровнях: начальном (обязательном), среднем (техническое или общее образование) и высшем (обучение в государственных учебных заведениях является бесплатным). |