Charlie flies to London to see Rose, but when he learns that Rose is ready to start a family, Charlies flees London and continues his relationship with Linda. |
Чарли летит в Лондон, чтобы увидеть Роуз, но, когда он узнаёт, что она готова создать семью, сбегает из Лондона и продолжает свои отношения с Линдой. |
So... We are ending their lives to start our lives again? |
Здесь единственная тактика это создать команду охраны. вот другой путь. |
He wants to start an international fund to combat this terrible pandemic and we hope that this fund will indeed play a pioneering role in combating the spread of this disease and will serve to limit its devastating social and health consequences. |
Генеральный секретарь предлагает создать международный фонд для борьбы с этой страшной пандемией, и мы надеемся, что этот фонд в действительности сыграет роль первопроходца в деле борьбы с распространением этого заболевания и будет способствовать смягчению его разрушительных социальных и медицинских последствий. |
Of these, only 7 per cent had aborted for medical reasons or because of contraceptive failure; the remainder had cited reasons such as not being able to afford another child, not being ready to start a family or becoming pregnant too soon after the previous pregnancy. |
Из них только 7 процентов абортов проводилось по медицинским причинам или в результате того, что не сработали противозачаточные средства; к другим причинам относились такие, как невозможность содержать еще одного ребенка, неготовность создать семью или беременность начиналась слишком быстро после предыдущей беременности. |
Some 96 percent of its loans have been given to women, allowing them to start their own businesses, including a small bakery and a small company selling soy products. |
Примерно 96 процентов таких займов были предоставлены женщинам, что позволило им создать собственные предприятия, в том числе небольшую пекарню и небольшую компанию по продаже продуктов из сои. |
Our intention - and it is the intention of all parties concerned, including the Government of Afghanistan - is to start some kind of new wind in Afghanistan. |
Наша цель, а также цель всех заинтересованных сторон, включая правительство Афганистана, состоит в том, чтобы создать своего рода новую тенденцию в Афганистане. |
If the Joint Meeting agrees to start such a working group, Romania will gladly offer to be the host of the first meeting on the subject and to support all the activities in this field. |
Если Совместное совещание решит создать такую рабочую группу, то Румыния с удовольствием предложит провести первое совещание по этому вопросу у себя в стране и оказать поддержку всем мероприятиям в этой области. |
everyone old enough to marry and start a family is entitled to do so, irrespective of race, nationality or religion; |
каждый человек, достигший возраста, позволяющего вступить в брак и создать семью, имеет на это право, независимо от расы, национальности или религии; |
He was smart enough to start a chain of 10 pathology labs; probably smart enough to get out of the city. |
Он был достаточно умен, чтобы создать сеть из десяти лабораторий патологической анатомии, вероятно, и умен достаточно, чтобы убраться из города. |
There's nothing really to talk about much, simply if you want to create a unique image of your business, the first thing you should start from is logo - the brand of your business. |
Тут нечего много говорить, просто если вы хотите создать уникальный имидж вашего бизнеса, первое, с чего нужно начинать это логотип - брэнд вашего бизнеса. |
In addition to promoting awareness of global challenges in science and engineering schools, and providing opportunities for students to start addressing them in the field, we need to establish mechanisms that will foster and sustain the ideas that this process brings forward. |
В дополнение к повышению информированности относительно глобальных задач в научных и инженерных школах и предоставлении студентам возможности пытаться разобраться с ними непосредственно на месте, мы должны создать механизмы, которые будут поддерживать идеи, которые принесет этот процесс, и способствовать их развитию. |
The result is that the first States to start fishing in a region have the opportunity to establish the nature of the organization or arrangement for giving effect to the obligations of conservation and management. |
Отсюда следует, что первые государства, приступившие к рыбному промыслу в том или ином регионе, имеют возможность создать такую организацию или механизм, с помощью которых можно было бы выполнять обязательства по сохранению и управлению. |
In addition, the Prosecutor appointed by the Security Council had accepted the appointment subject to the condition that he would serve from early February 1994; this, of course, meant that he was unable to set up his office and start investigations before then. |
Кроме того, Обвинитель, назначенный Советом Безопасности, согласился с назначением при условии, что он приступит к выполнению своих обязанностей лишь в начале февраля 1994 года; это, разумеется, означало, что он не мог создать свою Канцелярию и приступить к расследованиям до этого срока. |
Financial and in-kind contributions are urgently required to allow UNHCR to put in place the required infrastructure, to detail the necessary staff, to start the registration system and to procure relief and rehabilitation items. |
Срочно необходимы финансовые взносы и взносы натурой, которые позволили бы УВКБ создать необходимую инфраструктуру, выделить необходимый персонал, ввести систему регистрации и закупить предметы, используемые в целях оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
(b) The formation of an ISIC task force, to be chaired by the United Nations Statistics Division to start work on: |
Ь) создать целевую группу по МСОК, которую будет возглавлять Статистический отдел Организации Объединенных Наций и которая будет работать над: |
In the Gender Mainstreaming Plan of Action for the Government of Suriname the following action point was included: "Set up structures and start to bring national legislation in accordance with - and aimed at compliance with - treaties regulating the rights of women". |
В План действий правительства Суринама по обеспечению учета гендерного фактора был включен следующий пункт: "Создать структуры и развернуть работу по приведению национального законодательства в соответствие с договорами, регламентирующими права женщин, в целях выполнения таких договоров". |
To protect the rights of children and to give them the best possible start in life, many Governments, as well as international institutions, need to step up the level of their investment in various aspects of children's rights. |
Для того чтобы обеспечить защиту прав детей и создать для них наиболее благоприятные возможности уже в самом начале их жизненного пути, многим правительствам, равно как международным учреждениям, следует увеличить объем капиталовложений, предназначенных для реализации различных начинаний по правам детей. |
Work on the New Computerized Transit System (NCTS) has entered its second phase, i.e. the construction, testing and integration of the software, hardware and communication equipment and it was planned to start pilot operations in four countries as of December 1999. |
Был начат второй этап работы над новой компьютеризованной системой транзита (НКСТ), в ходе которого планируется создать, опробовать и внедрить программное обеспечение, технические средства и коммуникационное оборудование; к экспериментальным операциям в четырех странах намечено приступить в декабре 1999 года. |
South - South and North - South cooperation partnerships for technology transfer - including the setting-up of local manufacturing and service operations and capacity-building and training - should be promoted much more actively, and mechanisms should be established for financial support to start such activities. |
Необходимо гораздо более активно поощрять развитие партнерских связей в области передачи технологий в рамках сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг, включая создание местных производственных предприятий и предприятий обслуживания, укрепление потенциала и подготовку кадров, и следует создать механизмы финансовой поддержки для развертывания такой деятельности. |
EXPRESSES SERIOUS CONCERN at the deteriorating security situation in Darfur and CALLS UPON all the parties to exercise restraint so as to create propitious climate for the start of political talks. |
выражает глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением положения в области безопасности в Дарфуре и призывает все стороны проявлять сдержанность, с тем чтобы создать благоприятные условия для начала политических переговоров. |
And so in 1993, a long time ago, she decided to start a new organization called Samraksha focused on one of the hardest areas, one of the hardest issues in India - anywhere in the world at the time - HIV/AIDS. |
И поэтому в 1993 году, давным давно, она решила создать новую организацию, названную Самракша, и занимающуюся одной из самых сложных областей, одной из самых тяжелых проблем в Индии - да и везде в мире в то время - ВИЧ и СПиД. |
eq a guitar shop in mt is expensive and my friends and I were wanting to start a band and there, I just missed it the band still in the prosess of ta aprendizagen and tau. |
экв гитару в магазине МТ является дорогостоящим, и я и мои друзья были желающие создать группу и там, я просто пропустил это группа все еще в Prosess Та aprendizagen и Тау. |
I've got an idea, that a bit later on... if we want to... if we want to start a family. |
Я думаю, надо немного подождать, а потом... если захотим... если мы захотим создать семью? |
Start a wall of customer drawings, right? |
И создать стену рисунков посетителей, что скажете? |
Currently, ICA participates in the publication of a COPAC compendium of resources for cooperatives which includes the following items: Guidelines for Cooperative Legislation; a Manual on "How to Start a Cooperative"; and a Glossary of Cooperative Terminology. |
В настоящее время МКА участвует в издании компендиума ресурсов кооперативов КОПАК, который охватывает следующие вопросы: руководящие принципы кооперативного законодательства; пособие на тему «Как создать кооператив»; и глоссарий кооперативной терминологии. |