And every year we ask them to start a company or a product or a service that can affect positively the lives of a billion people within a decade. |
И каждый год мы даём им задание основать компанию, создать продукт или услугу, которая сможет позитивно повлиять на жизни миллиарда людей в течение десятилетия. |
With a little time, I could create a new identity for him, give him a fresh start in another country. |
Мне понадобится немного времени, чтобы создать для него новую личность, и он сможет начать новую жизнь в другой стране. |
It is a long-term activity that goes beyond the immediate imperative of stopping the guns and tries gradually to create conditions that will ensure that there is no reason for them ever to start again. |
Речь идет о долгосрочном виде деятельности, который выходит за рамки настоятельной необходимости прекратить стрельбу и в рамках которого предпринимаются попытки постепенно создать условия, обеспечивающие отсутствие всяких оснований для того, чтобы ее когда-либо возобновлять. |
We believe that the first joint visits by the CTC and other relevant organizations, which are scheduled to start in March 2005, will provide an opportunity to identify countries' needs, thereby allowing for the provision of more focused cooperation. |
Мы считаем, что первые совместные поездки КТК и других соответствующих организаций, запланированные на март 2005 года, дадут возможность определить потребности стран, что позволит создать условия для сфокусированного сотрудничества. |
We are also committed to providing a healthy start in life for young children in recognition of their right to care and as an investment in successful learning later in childhood. |
Мы также стремимся создать все условия для здорового развития детей с самого начала их жизни, признавая их право на медицинское обслуживание и закладывая тем самым основы их успешного обучения в более старшем возрасте. |
Nothing could make a more propitious start to effecting such a renaissance than a universal commitment at this special session to creating a world that is indeed fit for our children. |
И как нельзя более уместным первым шагом в направлении такого возрождения стало бы принятое на нынешней специальной сессии общее обязательство создать мир, действительно пригодный для жизни наших детей. |
We are especially proud of the fact that we provide one year of paid maternity and parental leave in order to give a child a good start in life. |
Мы особенно гордимся тем фактом, что мы предоставляем оплачиваемый отпуск матери и отцу в течение одного года, с тем чтобы создать ребенку как можно лучшие условия в начале жизни. |
An action plan had therefore been developed to introduce specialized centres to sell products made by local women in all thirteen districts of Timor-Leste, with a planned start date in 2010. |
Поэтому был разработан план действий с целью создать во всех тринадцати округах Тимора-Лешти специализированные центры по продаже продукции, изготовленной местными женщинами, открыть которые намечено в 2010 году. |
An analysis of the chronology of events shows that Peter Jusko's plan was to set up a front company in Guinea, following the start of investigations by some Western and Central European police agencies into the activities of his other company, Joy Slovakia. |
Анализ хронологии событий показывает, что план Петера Юшко заключался в том, чтобы создать в Гвинее подставную компанию после того, как полицейские службы некоторых стран Западной и Центральной Европы начали свое расследование деятельности его другой компании «Джой Словакия». |
The museum was established in 1915, when Louise Murdock's Will which created a trust to start the Roland P. Murdock Collection of art in memory of her husband. |
Музей был основан в 1915 году, когда Луиза Мэрдок (англ. Louise Murdock) создала траст, чтобы согласно завещанию мужа Роланда (англ. Roland P. Murdock) создать коллекцию искусства в память о нем. |
The Team decided to start a "Gallery of Companies - Winners of National Quality Awards Schemes" to be placed on the Team's WWW site (, the respective questionnaire can be found at the following address:). |
Группа специалистов решила создать "Галерею компаний - победителей национальных конкурсов качества", которая будет размещена на веб-сайте Группы (; соответствующий вопросник размещен по следующему адресу:). |
It decided to start a "Gallery of Companies - Winners of National Quality Awards Schemes" to be placed on the Team's WWW site (). |
Она решила создать "Галерею компаний - победителей конкурсов, организованных национальными системами премирования за высокое качество", которая будет размещена на веб-сайте Группы специалистов (). |
Women who wish to start or improve a microenterprise or small business should have access, not only to financial support services, but also to skills-based training to assist them in the successful management of their business. |
Женщины, желающие создать или расширить микропредприятие или мелкое предприятие, должны иметь доступ не только к службам оказания финансовой поддержки, но и к профессиональной подготовке с целью повышения квалификации, с тем чтобы это помогало им в успешном управлении их предприятиями. |
The gmina can grant assistance to an individual who decides to start a small business, in the form of a loan on preferential terms or in the form of such facilities as machinery or equipment. |
Гмина может также оказать помощь лицу, принявшему решение создать малое предприятие, в форме предоставления кредита на льготных условиях или в виде таких средств, как машины и оборудование. |
In France, according to a survey conducted in 2000, women accounted for 50 per cent of the 13 million French nationals who wanted to start a business. |
Во Франции, согласно опросу, проведенному в 2000 году, из 13 миллионов французов, желавших создать собственное предприятие, 50 процентов были женщинами. |
China sincerely hopes that the Conference on Disarmament can establish an ad hoc committee in that regard as soon as possible so as to start the negotiating process. |
Китай искренне надеется, что Конференция по разоружению сможет в ближайшее время создать специальный комитет по этому вопросу, с тем чтобы приступить к процессу переговоров. |
If the new system was to be up and running by the start of 2009, certain decisions must be taken at the current session and, to that end, he stood ready to work constructively with all concerned. |
Для того чтобы создать и запустить систему к началу 2009 года, определенные решения надо принять на нынешней сессии, в связи с чем оратор выражает готовность работать конструктивно со всеми заинтересованными сторонами. |
UNHCR accepted that all project-related costs should be comprehensively reported; in particular, it plans to establish systems to charge all staff to the project before the start of the implementation phase (phase 1). |
УВКБ согласилось с тем, что все связанные с проектом расходы должны учитываться полностью, и оно, в частности, планирует создать системы для отнесения расходов по всем сотрудникам на счет проекта до начала этапа осуществления (этап 1). |
Through training courses aimed at motivating and preparing unemployed people to start their own business, and by offering credit opportunities for small entrepreneurs, the Centre hopes to create several new enterprises in the near future. |
Путем организации учебных курсов, обеспечивающих мотивацию и подготовку не имеющих работы людей к открытию собственного дела, а также обеспечения возможности мелким предпринимателям для получения кредитов, Центр надеется создать в ближайшем будущем ряд новых предприятий. |
One such development is the decision in the European Union (EU) to establish its planned monetary union at the start of 1999, fully replacing at least 11 national currencies with the new euro by 2002. |
Одним из таких событий является решение Европейского союза (ЕС) создать свой валютный союз, который, как планируется, начнет функционировать в 1999 году и в рамках которого к 2002 году не менее 11 национальных валют будут полностью заменены новой денежной единицей - «евро». |
The start of the CD's work this year also proves that a year of reflection has not been in vain and has provided for a much better and promising atmosphere for our resumed activities. |
Начало работы КР в этом году также подтверждает, что год осмысления не прошел даром и позволил создать гораздо более благоприятные и многообещающие условия для нашей возобновленной деятельности. |
Following this training 5 young women who developed comprehensive business plans and proved to have strong desire to create sustainable profitable operations, benefited from small grants to start up their own businesses. |
По завершении курсов подготовки пяти молодым женщинам, которые представили всеобъемлющие бизнес-планы и заявили о своем горячем желании создать устойчивые и прибыльные предприятия, были предоставлены небольшие субсидии для открытия собственного дела. |
There is also a proposal to establish a group of scientific experts to examine technical aspects of an FMCT, so as to build trust and contribute to the start of negotiations. |
Также имеется предложение о создании группы научных экспертов для изучения технических аспектов возможного ДЗПРМ, что позволит создать обстановку доверия и будет способствовать началу переговорного процесса. |
The missing preceding zeros could make troubles as they did in the EGR test deliveries, it is useful to start all numeric identifiers with a number which is not 0. |
Отсутствующие предшествующие нули могут создать проблемы, как это и произошло при пробной прогонке в РЕГ; поэтому начинать все цифровые идентификационные номера полезно не с нуля. |
Thus the result is a circular process not contributing at all to job recovery, which is what will create more spending power for the people, increase demand and thereby give businesses an incentive to start investing and hiring. |
Результатом этих мер был замкнутый процесс, который никоим образом не способствовал росту занятости, а между тем без этого невозможно повысить покупательную способность населения, увеличить спрос и, таким образом, создать стимулы для того, чтобы предприниматели, наконец, начали делать инвестиции и набирать персонал. |