You think the werewolves are back in town trying to start some trouble? |
Ты считаешь, что оборотни возвращаются в город, пытаясь создать новые проблемы? |
This cooperation was initiated in 1984 and a few years later the University of Yaounde was able to start a postgraduate programme in computer science. |
Это сотрудничество началось в 1984 году, и по прошествии нескольких лет Университет в Яунде смог создать программу для аспирантов в области компьютерной науки. |
The Institute reports that there is a system of local cooperative agencies (one in every region) giving free consultation to groups of people who wish to start cooperatives. |
Институт сообщает о существовании системы местных кооперативных агентств (по одному в каждом регионе), которые предоставляют бесплатные консультации группам лиц, желающих создать кооперативы. |
The United Nations also provided microfinance support to 22,000 beneficiaries through three microfinance institutions in Liberia, which enabled the most vulnerable beneficiaries to start up small enterprises across the country. |
Кроме того, 22000 человек получили от Организации Объединенных Наций поддержку в форме микрофинансирования, которая была направлена через три либерийские структуры, занимающиеся микрофинансированием, что позволило большинству из получивших финансовую помощь лиц создать собственные малые предприятия на всей территории страны. |
It aims to offer credit to men and women planning to start their own businesses so that they can set up on their own account. |
Его задачей является выделение кредитов мужчинам и женщинам, которые планируют создать свое собственное предприятия с тем, чтобы вести независимый образ жизни. |
Their wisdom, courage and perseverance have made it possible for South Africa to start anew and establish a united, democratic and non-racial community. |
Их мудрость, мужество и настойчивость позволили Южной Африке начать все с самого начала и создать единое, демократическое и нерасовое общество. |
The time has come to start to contemplate realistically how to create new and workable mechanisms to respond effectively to the challenges of our times. |
Пришло время приступить к реалистическим размышлениям над вопросом о том, как создать новые, работающие механизмы, для того чтобы эффективно реагировать на проблемы нашего времени. |
A good start may be to vest responsibility for developing and coordinating peace-building strategies in the position of deputy secretary-general for humanitarian affairs, a position which I suggested earlier should be created. |
Хорошим началом может стать наделение полномочиями по развитию и координации стратегий миротворчества заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам - пост, который я еще раньше предлагал создать. |
We need to strengthen or create mechanisms to give young people easier access to credit and thus encourage them to start businesses and enterprises. |
Нам необходимо укрепить или создать механизмы, обеспечивающие молодежи больший доступ к кредитам и таким образом поощряющие их начинать свое дело и открывать предприятия. |
It is essential to maintain the political momentum achieved by all parties during the third session and assure the Panel an early and successful start. |
Необходимо сохранить политическое единство, которого удалось достичь всем сторонам третьей сессии, и создать условия для быстрого и успешного начала работы группы. |
Incidentally, his delegation could not accept the latter article in its current form since it constituted an attempt to establish additional procedural hurdles at the start of investigations. |
Кстати, его делегация не может принять последнюю статью в ее нынешнем виде, поскольку она представляет собой попытку создать дополнительные процедурные трудности в самом начале расследования. |
We hope that the Conference on Disarmament will be able to establish another committee to start negotiations on a comprehensive and universally acceptable agreement to ban all types of anti-personnel landmines. |
Мы надеемся на то, что Конференция по разоружению сможет создать еще один комитет, в рамках которого начнутся переговоры о всеобъемлющем и приемлемом для всех стран соглашении о запрещении всех видов противопехотных наземных мин. |
We are committed to ensuring that they all get the best possible start in life and have continued support as they grow. |
Мы полны решимости создать им как можно лучшие условия в начале жизни и продолжать оказывать им поддержку в процессе их роста. |
In this regard, UNAMSIL was obliged to call for restraint in order to build confidence and to allow a political dialogue to start. |
В этой связи МООНСЛ была вынуждена призвать к проявлению сдержанности, с тем чтобы укрепить доверие и создать условия для начала политического диалога. |
The process can only be successful if the necessary atmosphere conducive to start building bridges of trust and cooperation between the two States can be created. |
Этот процесс может быть успешным только в том случае, если удастся создать необходимую атмосферу, благоприятствующую началу работы по наведению мостов доверия и сотрудничества между двумя государствами. |
To give all children a sure start in life, from July this year every child of pre-school age in Estonia will be entitled to kindergarten services. |
Для того, чтобы создать всем детям как можно лучшие условия в начале жизни, с июля этого года каждый ребенок дошкольного возраста в Эстонии будет иметь право посещать детский сад. |
To give Australian children the best start in life, we provide parenting support, family payments, health services, child care and high-quality education. |
Для того чтобы создать австралийским детям как можно лучшие условия в начале жизни, мы оказываем поддержку родителям, выделяем дотации семьям, предоставляем услуги в области здравоохранения, обеспечиваем уход за детьми и качественное образование. |
In this context we warmly welcome efforts undertaken by the United States to start the parallel NATO and Russian process of actions that could create the necessary conditions to overcome all existing problems. |
В этом контексте мы тепло приветствуем усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами для начала параллельных процедурных действий НАТО и России, которые бы позволили создать необходимые условия для преодоления всех существующих проблем. |
While war and conflict are a serious impediment to credible investigations, it is necessary to at least establish mechanisms that strengthen the commitment of the Government and start the process. |
И хотя войны и конфликты являются серьезным препятствием для проведения объективных расследований, необходимо по меньшей мере создать механизмы, которые укрепят приверженность правительства и начать данный процесс. |
I urge the parties to the Agreement to urgently establish functional referendum commissions for both Abyei and Southern Sudan, and to start negotiations on post-referendum arrangements. |
Я настоятельно призываю стороны Соглашения в срочном порядке создать функциональные комиссии по референдуму как для Абьея, так и для Южного Судана и приступить к переговорам по вопросу о мерах, рассчитанных на период после референдума. |
We both wanted to start a family, and we just sort of both know - knew. |
Мы оба хотели создать семью, и мы сразу друг друга поняли. |
In early June 2011, the Government declared that it would start two new special economic zones, in addition to the Kaesong industrial zone that was developed in the past decade. |
В начале июня 2011 года правительство заявило о своем намерении создать две новые особые экономические зоны в дополнение к промышленной зоне Кэсон, формирование которой осуществлялось в течение последнего десятилетия. |
I'm sure you're eager to start a family, too? |
Похоже, вы тоже хотите создать семью? |
Even if you get married and you and your husband want to start a new family. |
Даже, если ты выйдешь замуж, и ты, и твой муж захотите создать новую семью. |
It's just... we've been trying so hard to start a family. |
Просто... мы так давно пытаемся создать семью! |