The amendment proposed in document INF., namely, to take account of the requirements for RID/ADR materials and standard EN 13094, was also adopted after a discussion on the classification of the manhole cover and the test method. |
Изменение, предложенное в документе INF., с тем чтобы учесть требования МПОГ/ДОПОГ и стандарта EN 13094 в отношении материалов, также было принято после обсуждения вопроса о крышках люков и методе испытания. |
He explained that each vehicle would be required to have an upper tether anchorage point and two lower anchorage points and that requirements would be more strict than the equivalent ISO standard. |
Он разъяснил, что будет введено требование о том, чтобы в каждом транспортном средстве предусматривались точка верхнего фалового крепления и две точки нижнего крепления, и что эти требования будут более жесткими, чем в случае эквивалентного стандарта ИСО. |
While the TBT Agreement emphasizes use of international standards where they exist, in practice an international standard did not exist in many of the prominent cases where environmental requirements have created market access problems for developing-country exporters. |
В то время как Соглашение по ТБТ подчеркивает необходимость придерживаться международных стандартов, если таковые существуют10, на практике международные стандарты отсутствовали во многих широко известных случаях, когда экологические требования вызывали у экспортеров развивающихся стран проблемы с доступом к рынкам11. |
It welcomed the proposal by Germany to amend article 1.01 and annex 5 in accordance with this standard, noting that this would harmonize the requirements on navigational lights to inland and maritime vessels. |
Она приветствовала предложение Германии о внесении поправок в статью 1.01 и приложение 5 в соответствии с этим стандартом, отметив, что это позволит согласовать требования к судовым огням морских судов и судов внутреннего плавания. |
As of now, there is no general requirement for smaller vehicles to have only materials in the cab with fire resistance which meets the specifications of ISO standard 3795:1989. |
Сегодня к транспортным средствам пониженных габаритов не предъявляется общего требования о том, чтобы их кабина была изготовлена лишь из огнестойких материалов, отвечающих спецификациям стандарта ИСО 3795:1989. |
JS3 also observed that it was disturbing that the courts required an exclusively high standard of proof for racial or ethnic discrimination crimes and tended to misinterpret the case-law of the European Court of Human Rights. |
В СП3 с озабоченностью отмечается также, что суды предъявляют чрезмерно высокие требования к доказательствам по делам о дискриминации на расовой или этнической почве и часто неправильно толкуют решения Европейского суда по правам человека. |
Furthermore, the reference standard for the formation of classes which also include Roma pupils is lower than that for ordinary classes. |
Кроме того, требования при формировании классов для детей рома ниже обычных. |
When considering applications for approval of training courses and examination the competent authorities shall make use of minimum standard requirements established by trade associations and/or training associations as guidelines. |
При рассмотрении заявок на утверждение курсов подготовки и экзамена компетентные органы должны использовать в качестве руководящих принципов минимальные стандартные требования, установленные отраслевыми ассоциациями и/или ассоциациями по профессиональной подготовке. |
Beyond standard items such as annual statements, this section sets out information requirements in cases of fundamental reorganization of the company or significant sales of company assets. |
Помимо указания стандартных положений, касающихся, например, предоставления годового отчета, в данном разделе излагаются требования к информации в случаях существенной реорганизации общества или крупных продаж активов общества. |
This standard establishes the basic requirements for management systems in the field of quality; the requirements can be used to achieve a company's internal objectives, prepare for and conduct certification, and establish business cooperation. |
В этом стандарте устанавливаются основные требования к системам менеджмента в сфере качества, которые могут быть использованы для достижения внутренних целей Компании, подготовки и проведения сертификации и организации делового сотрудничества. |
To reach this goal the standard covers the following parameters: - varietal identity and purity; - plant health aspects controlled by certification schemes; - external quality; - sizing and labelling requirements; rules concerning traceability. |
Для достижения указанной цели стандарт предусматривает следующие параметры: - идентификация и чистота разновидности; - аспекты состояния семенного картофеля, контролируемые схемами сертификации; - внешнее качество; - требования калибровки и маркировки; правила, касающиеся отслеживания происхождения. |
Secondly, humanitarian impact assessment should be included as a standard requirement in the regular reports of the expert groups, which is the practice developed under Security Council resolution 1408, on Liberia. |
Во-вторых, оценка гуманитарного воздействия должна включаться в качестве стандартного требования в регулярные отчеты групп экспертов, что является практикой, сложившейся в соответствии с резолюцией 1408 Совета Безопасности по Либерии. |
The reference to standard EN 13110:2002 was adopted, but not the addition of a note to the effect that the requirements of 6.2.3.2.3 should be met. |
Ссылка на стандарт EN 13110: 2002 была утверждена, но при этом было отклонено предложение о добавлении примечания, согласно которому должны выполняться требования пункта 6.2.3.2.3. |
Depending upon the content of the project, typical deliverables would include concise briefing papers explaining the standard or recommendation, its possible use, case scenarios, benefits, implementation requirements and possible contingencies. |
В зависимости от содержания проекта, типичные продукты будут включать краткие бюллетени, разъясняющие стандарт или рекомендацию, его возможное использование, тематические сценарии, выгоды, требования по осуществлению и возможные непредвиденные случаи. |
This framework stipulates that the person who fulfils the requirements is able to understand the main points of clear standard input on familiar matters and can deal with situations in an area where the language is spoken (level B1). |
Эти Рамки предусматривают, что выполняющее требования лицо должно понимать ключевые моменты ясно выраженной стандартной информации по общим вопросам и может ориентироваться в вопросах, которые излагаются на используемом языке (уровень В1). |
For UN metal hydride storage systems, the requirements specified in the following standard apply to closures and their protection: |
В случае систем хранения ООН на основе металлгидридов к затворам и средствам их защиты применяются требования, предусмотренные в следующем стандарте: |
This includes the core principles of PPP legislation, drafts of standard concession and other contractual agreements, bid documents, feasibility studies, financing requirements, the procedures both internal and external to deliver their programme, etc. |
Она охватывает основные принципы законодательства в области ПГЧС, проекты типовых концессионных и других контрактных соглашений, тендерную документацию, технико-экономические обоснования, финансовые требования, внутренние и внешние процедуры для реализации программы и т.д. |
Referring to the continuing efforts being made to reform the financial sector, he noted that the Basel Committee on Banking Supervision had recently agreed to more than double bank capital requirements and to introduce a stronger liquidity standard and leverage ratio. |
З. Говоря о продолжающихся усилиях по реформированию финансового сектора, он отмечает, что Базельский комитет банковского надзора недавно договорился более чем вдвое увеличить требования к банковскому капиталу и ввести более жесткий стандарт ликвидности и коэффициент соотношения собственных и заемных средств. |
The Board recommends that the Administration ensure that troop-contributing countries adhere as far as possible to the requirements of the memorandums of understanding relating to the quality and standard of the equipment provided (para. 153). |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы страны, предоставляющие войска, как можно более строго соблюдали требования, предусмотренные в меморандумах о взаимопонимании в отношении качества и соответствия стандартам предоставляемого имущества (пункт 153). |
This standard defines the high-level quantitative requirements applicable to all elements of unmanned systems launched into or passing through near-Earth space, including launch vehicle orbital stages, operating spacecraft and any objects released as part of normal operations or disposal actions. |
Этот стандарт определяет обобщенные количественные требования, применимые ко всем элементам беспилотных систем, запущенных в околоземное пространство или проходящих через него, включая орбитальные ступени ракет-носителей, функционирующие космические аппараты и любые объекты, сброшенные в ходе нормальной эксплуатации или в процессе увода. |
Any laboratory seeking accreditation should set up its internal organization and system of work according to the requirements of the standard JUS ISO/IEC 17025 (general requirements defining the competence of testing and calibration laboratories) adopted in 2005. |
Любая лаборатория, стремящаяся получить аккредитацию, должна добиться того, чтобы ее внутренняя организационная структура и система работы соответствовала требованиям стандарта ЮС ИСО/МЭК 17025 (общие требования, определяющие компетентность испытательных и калибровочных лабораторий), принятого в 2005 году. |
(a) To adapt national systems of monitoring and data collection to reflect international standard classifications and reporting requirements; |
а) адаптировать национальные системы мониторинга и сбора данных таким образом, чтобы в них нашли свое отражение международные стандартные классификации и требования в отношении отчетности; |
While there was some support for the deletion of a general reliability standard, it was urged that the draft provisions should provide general guidance on the meaning of reliability and set out the criteria for meeting that standard. |
Хотя предложение исключить общий критерий надежности получило определенную поддержку, было настоятельно рекомендовано изложить в проекте положений общее указание относительно смысла надежности и сформулировать критерий соблюдения требования о надежности. |
In France, the required energy efficiency of housing was raised by 15 per cent per cent in 2000, compared with the previous 1988 standard, and the efficiency standard for commercial buildings was raised by 40 per cent per cent. |
Во Франции требования к энергоэффективности зданий были повышены в 2000 году на 15% по сравнению с предыдущим стандартом 1988 года, а стандарт эффективности коммерческих зданий был повышен на 40%. |
The authority can also stipulate that certain requirements are met if there is reason to believe that the quality of the training is not up to standard. |
Кроме того, он может потребовать от конкретной организации соблюдать конкретные требования, если есть основания полагать, что качество подготовки на курсах недостаточно высоко. |