The statutory procedure and requirements for the registration of non-governmental organizations and political parties are standard, irrespective of the nature or orientation of their activities. |
Установленные законодательством процедуры и требования в сфере регистрации неправительственных организаций и политических партий являются едиными и не зависят от характера и направлений их деятельности. |
However, in some European countries the market is ahead of the standard requirements; in other countries growing conditions may prevent them from being met. |
Однако в некоторых европейских странах рынок опережает требования Стандарта, в то время как в других странах условия выращивания могут препятствовать их выполнению. |
The purpose of this standard is to define the quality requirements which egg products must satisfy at all stages of marketing after their preparation and packaging. |
Цель настоящего стандарта - определить требования к показателям качества, которым должны удовлетворять яичные продукты на всех стадиях сбыта после их производства и упаковки. |
It would be advisable to set out the protection objective in the regulation and introduce implementation requirements in the standard or the new directive. |
В таком случае в правилах следовало бы уточнить цель защиты, а в стандарт или новую директиву включить требования в отношении ее достижения. |
What is required to meet the standard of due diligence will necessarily vary according to the domestic context, internal dynamics, nature of the actors concerned and the international conjuncture. |
Требования, касающиеся соблюдения стандарта должной распорядительности, непременно будут варьироваться в зависимости от внутригосударственного контекста, внутренней динамики, характера соответствующих субъектов и международной конъюнктуры. |
(a) The metadata requirements associated with each element of standard business; |
а) требования к метаданным, связанные с каждым из элементов стандартного производственного процесса; |
On this basis, it has defined standard terms of reference for key services and shared them with field operations to standardize requirements and improve on the speed of completion of various procurement actions. |
Таким образом оно определило типовые требования к основным услугам и распространило их среди отделений на местах в целях стандартизации и ускорения различных закупочных операций. |
In its communication, the German delegation recalled ISO standard 29990:2010, "Learning services for non-formal education and training - Basic requirements for service providers". |
В своем сообщении делегация Германии сослалась на стандарт ИСО 29990:2010 "Услуги в области обучения для получения неофициального образования и подготовки - Основные требования к поставщикам услуг". |
The representatives of Switzerland, the Netherlands and Austria nevertheless queried the advantages of a requirement to apply the ISO standard, not least because there would be major financial implications. |
Вместе с тем представители Швейцарии, Нидерландов и Австрии поставили под сомнение преимущества требования, касающегося обязательного применения данного стандарта, в частности потому, что это имело бы серьезные финансовые последствия. |
The term 'legal requirements' is broad and can refer to any regulation, legislation, code, and/or standard that is rooted in law |
Юридические требования - это широкий термин, который может относиться к любому правилу, законодательству, коду и/или стандарту, закрепленному в законе. |
It is important to have standard regulatory requirements for both domestically produced and imported medicines, along with regular inspections of production facilities and distribution chains for which persistent shortages have been reported. |
Важно иметь стандартные регулирующие требования как для произведенных внутри страны, так и для ввозимых лекарств наряду с проведением регулярных проверок производственных мощностей и сбытовых цепочек, недостатки которых постоянно отмечались в сообщениях. |
To address the problem, there is a legal requirement and a standard procedure for reporting sightings of possible unexploded ordnance and for disarming and destroying such ordnance. |
В целях решения этой проблемы разработаны правовые требования и стандартная процедура информирования о выявлении возможных неразорвавшихся боеприпасов, а также процедура их обезвреживания и уничтожения. |
Moreover, consideration should be given to incorporating the standard articulated by the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases of "extensive and virtually uniform" practice, which provided greater guidance regarding the international law requirement. |
Кроме того, следует рассмотреть вопрос о включении стандарта, сформулированного Международным Судом в делах о Континентальном шельфе Северного моря, «обширной и практически единообразной» практики, который обеспечивает более точные руководящие указания в отношении требования международного права. |
And that's sort of like the novelty standard for a U.S. patent, |
Это примерно как требования по новизне для получения патента в США. |
To assist each peacekeeping operation in assessing resourcing needs, the Standard Cost and Ratio Manual outlines standard requirements for equipment and supplies to be used across United Nations peacekeeping operations. |
С целью помочь каждой операции по поддержанию мира производить оценку потребностей в ресурсах в Руководстве по нормативным расходам и нормам приведены стандартные требования в отношении имущества и предметов снабжения для использования во всех операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As a result, the standard of procedures for the investigation and prosecution of trafficking offences has been raised, making it easier to reach compatibility in front-line operational practice. |
В результате проведенной работы повысились требования к процедурам расследования и уголовного преследования по делам о незаконном обороте и стало легче обеспечивать совместимость в ключевых областях оперативной деятельности. |
Although limited access to the Security Council has been restored, the engagement of more guides to cope with the revised standard of 1 guide to 15 visitors has led to an increase in associated costs. |
Хотя ограниченный доступ в Совет Безопасности был восстановлен, привлечение дополнительных экскурсоводов для удовлетворения нового требования о 15 посетителях на одного экскурсовода привело к увеличению связанных с этим расходов. |
The general legal framework and applicable evidentiary standard for the resolution of category "D" claims is set out in chapter III of the Panel's Sixth Instalment Report. |
Общая правовая основа и применимые доказательственные требования для урегулирования претензий категории "D" изложены в разделе III доклада Группы по шестой партии3. |
The Panel has further determined that a claimant without a presence in the compensable area must satisfy a high standard before it is entitled to compensation for decline in business or course of dealing losses. |
Группа постановила также, что заявители претензий, не представленные в подпадающем под компенсацию районе, должны для получения права на возмещение потерь, вызванных ограничением коммерческих операций или деловых отношений, выполнить повышенные требования к доказательствам. |
This may include references to import and export process flows, standard designs or layouts and operational requirements, such as the equipment necessary to handle 20/40 ft containers, customs clearance time and issuance of bills of lading. |
Это может включать ссылки на экспортно-импортные потоки, стандартные проекты или макеты и оперативные требования, такие как оборудование, необходимое для обработки 20/40 футовых контейнеров, время на таможенную очистку и выдача коносаментов. |
The Committee wishes to receive more information on this issue, including on the number of claims that have been rejected because of the requirement of this high standard of proof. |
Комитет хотел бы получить более подробную информацию по данному вопросу, в том числе относительно количества жалоб, отклоненных в силу требования о таком высоком стандарте доказательств. |
The standard, which will be an integral part of MOSS, establishes minimum requirements of resources, coordination, procedures and policy for effective field emergency telecommunications that ensure a 24-hour capability of communications and response. |
Этот стандарт, который будет составной частью МДНБ, определяет минимальные потребности в ресурсах, требования в отношении координации, процедур и общей политики для обеспечения эффективной полевой связи в чрезвычайных ситуациях для приема и передачи сообщений в круглосуточном режиме. |
As discussed previously, the general standard for the treatment of aliens as well as the requirements for the lawful expulsion of aliens have evolved over the centuries. |
Как уже обсуждалось ранее, общий стандарт обращения с иностранцами, а также требования, предъявляемые к законной высылке иностранцев, эволюционировали на протяжении нескольких столетий. |
They found that although these documents hardly refer to outsourcing as such, they are nevertheless legally sound and generic enough to cover standard contractual requirements that might be applicable to outsourcing as defined above. |
Они обнаружили, что, хотя в этих документах практически нет ссылок на внешние подряды как таковые, тем не менее они являются юридически грамотными и достаточно общими, чтобы охватывать стандартные контрактные требования, которые могли бы применяться в отношении внешних подрядов, как они определены выше. |
Spybot - Search & Destroy 1.5 will be released as soon as Microsoft has certified it, which sadly took more time than expected, since the standard requirements were not really fit for anti-malware software. |
Spybot - Search & Destroy 1.5 выйдет, как только Microsoft сертифицирует его, что, к сожалению, требует больше времени, чем ожидалось - требования стандарта не очень подходят для программ, борющихся с вредоносным ПО. |