ANSI T1.413 is a technical standard that defines the requirements for the single asymmetric digital subscriber line (ADSL) for the interface between the telecommunications network and the customer installation in terms of their interaction and electrical characteristics. |
Стандарт ANSI T1.413 определяет требования для одного из типа асимметричной цифровой абонентской линии (Asymmetric Digital Subscriber Line - ADSL) для интерфейсов между телекоммуникационной сетью и оборудованием клиента в части их взаимодействия и электрических характеристик. |
Simulation results verify that the new scheme is stable in the presence of feedback delay, and that its buffering requirements can be made to scale significantly better than standard FAST TCP. |
Результаты моделирования подтверждают, что новая схема стабильна в присутствии задержки обратной связи, и что ее требования буферизации масштабируются значительно лучше, чем у стандартного алгоритма FAST TCP. |
The general standard IEC 60601-1 - Medical electrical equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential performance - gives general requirements of the series of standards. |
Дальнейшие стандарты: МЭК 60601-1 Настоящий стандарт распространяется на общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик к медицинским изделиям. |
The standard lays down requirements which have to be fulfilled (with the exception of the first two elements) as follows: |
Данный стандарт предусматривает следующие обязательные требования (за исключением первых двух позиций): |
It was said that the rule of non-discrimination would be meaningless if, in the absence of such a minimum standard, the court of the enacting State remained free to exclude all foreign claims. |
Было указано, что правило недискриминации будет лишено смысла, если в отсутствие такого минимального стандарта суды государства, принимающего типовые положения, будут сохранять за собой право отвести все иностранные требования. |
Overall, the reluctance of technical staff to make use of quite standard project and programme appraisal material and the demanding requirements of research raise the issue of overall quality of staff. |
ЗЗ. В целом нежелание технических сотрудников использовать вполне стандартные материалы в области оценки проектов и программ, а также жесткие требования, предъявляемые к качеству исследований, заставляют задуматься о проблеме общего качества подготовки сотрудников. |
To demonstrate that a standard is reasonably necessary, the employer must show that it would be impossible to accommodate individual employees sharing the characteristics of the claimant without imposing undue hardship on the employer. |
В доказательство того, что тот или иной стандарт является разумно необходимым, работодатель должен показать, что нет возможности удовлетворить требования отдельных сотрудников, отвечающих характеристикам истца, без создания необоснованных трудностей для работодателя. |
The main concern is that the specifications, including the insulation properties, are determined by the buyer of the container rather than in a standard like ISO 1496-2. |
Основная проблема состоит в том, что технические требования, включая изоляционные свойства, определяются покупателем контейнера, а не стандартами, в частности ISO 1496-2. |
For example, applications in cryptography usually have strict requirements, whereas other uses (such as generating a "quote of the day") can use a looser standard of pseudorandomness. |
Например, применение в криптографии, как правило, имеет жесткие требования, в то время как в других видах использования (например, в создании «цитат дня») можно использовать более свободный стандарт псевдослучайности. |
As indicated above, the best known standard in the family is ISO 14001, specifying the requirements of an environmental management system (EMS). |
Как указывалось выше, наиболее известным в этой серии является стандарт ИСО 14001, в котором устанавливаются требования в отношении системы экономического менеджмента (СЭМ). |
As a result, it is submitted that teachers should be held to a higher standard with respect to their conduct while teaching, as well as during their off-duty activities. |
Именно поэтому к учителям следует предъявлять более высокие требования в отношении их поведения как в классе, так и за пределами школы. |
Accordingly, the Panel finds that, in order to establish the compensability of losses resulting from a decline in business, such claimants are required to meet the evidentiary standard described in paragraph 105 above. |
Соответственно Группа считает, что в целях установления компенсируемости потерь, вызванных сокращением объема хозяйственной деятельности, такие заявители должны выполнить требования в отношении доказательств, изложенные в пункте 105 выше. |
Quite frequently existing glazing is manufactured to meet the most severe test conditions in existing regulations around the globe, and therefore the feasibility of meeting the more severe standard is demonstrated. |
В настоящее время стекла довольно часто изготавливаются с учетом наиболее жестких условий испытаний, предусмотренных в существующих правилах во всем мире, и это свидетельствует о практической возможности выполнения более строгого требования. |
Thus, even prior to the change to specify seat back angle, the standard specified testing in the adjustment position closest to 25 degrees. |
Поэтому еще до изменения требования в отношении угла наклона спинки действующий стандарт предусматривал проведение испытаний в положении регулировки, как можно более близком к 25º. |
Paragraph 2 defines the basic standard that electronic communications need to meet in order to satisfy a requirement that information be retained or presented "in writing". |
В пункте 2 определен основной стандарт, которому должны отвечать электронные сообщения для выполнения требования о том, что информация должна сохраняться или представляться "в письменной форме". |
It is proposed, at a later stage, to develop performance standard, series EN similar to IEC 61993-2 for AIS class A, which would establish the performance requirements, methods of testing and required test results for approval of AIS for inland navigation. |
В дальнейшем предлагается на базе данного стандарта разработать технический стандарт серии EN по типу IEC 61993-2, который устанавливал бы технические требования, методы проверки АИС и требуемые результаты при сертификации для внутренних вод. |
Several previous statements of international bodies offer a foundation for the necessary guidelines for a State to meet the due diligence standard regarding the regulation of the ownership and use of small arms. |
Основой для необходимых руководящих положений по выполнению требования относительно проявления должного внимания в вопросах, касающихся регулирования режима владения и применения стрелкового оружия, со стороны государства мог бы служить ряд предшествующих рекомендаций международных органов. |
The Commission therefore made a number of specific recommendations in relation to each contractor and requested the Secretary-General to request the contractors to fulfil the requirements of section 10 of the standard clauses. |
В связи с этим Комиссия вынесла ряд конкретных рекомендаций по каждому контрактору и просила Генерального секретаря предложить контракторам выполнять требования раздела 10 стандартных условий контракта. |
With regard to patenting new uses of known products, the Task Force inquired as to whether Article 65 of the Polish intellectual property law posed a higher evidentiary requirement than the "obvious to a reasonable person in the circumstances" standard. |
Что касается патентования новых применений известных продуктов, Целевая группа задала вопрос о том, не накладывает ли статья 65 Польского закона об интеллектуальной собственности более жесткие требования в отношении представления доказательств, чем "разумно очевидные в данных обстоятельствах", как это предусмотрено в ныне действующей норме. |
NOTE: This standard does not ensure compliance with paragraph 6.2.6.1.6." |
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот стандарт не позволяет выполнить требования пункта 6.2.6.1.6". |
He trusts that the ongoing work of IASC under the leadership of the Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons will result in the adoption of an additional minimum standard requirement as part of the Guiding Principles. |
Он полагает, что работа, проводимая МПК под руководством Представителя Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц, приведет к принятию дополнительного минимального стандартного требования в рамках Руководящих принципов. |
The Panel finds that Bechtel failed to fulfil the evidentiary standard for loss of profits claims set out in paragraphs 125 to 131 of the Summary. |
Группа заключает, что в случае претензии в отношении упущенной выгоды "Бектел" не смогла выполнить доказательственные требования, изложенные в пунктах 125-131 Резюме. |
However, to facilitate a standardized processing method, the Panel took its guidance from "the reasonable minimum that is appropriate under the circumstances involved" language of decision 1 and applied a more exacting standard of evidence to claims of US$20,000 and over. |
Однако для содействия выработке метода стандартизованной обработки Группа руководствовалась формулировкой "разумный минимум, который является достаточным при данных обстоятельствах" в решении 1 и применяла более строгие доказательственные требования в отношении претензий на сумму 20000 долл. США и выше. |
It was decided to try to obtain more information about the work of OECD and not to include any reference in the general requirements until a relevant generic standard was available. |
Было принято решение попытаться получить дополнительную информацию об этой деятельности ОЭСР и не включать в общие требования никаких ссылок, пока не будет выработан соответствующий общий стандарт. |
At the last session the specialized section agreed to use a new structure for its standards (separating general from specific requirements) and decided to review the porcine standard in the near future to integrate it into the new framework. |
На последней сессии Специализированная секция приняла решение использовать для своих стандартов новую структуру (в которой общие требования будут отделены от конкретных) и постановила в ближайшем будущем пересмотреть стандарт на свинину с учетом этой новой структуры. |