The audit assessed whether the standard United Nations documents used in the procurement of construction-related services, including requests for proposals, contracts, general conditions, general requirements and special conditions, were adequate for capital master plan contracts. |
В ходе такой проверки была проведена оценка адекватности стандартной документации Организации Объединенных Наций, используемой в процессе закупки услуг в области строительства, включая запросы на контрактные предложения, контракты, общие условия, общие требования и специальные условия, при заключении контрактов на осуществление Генерального плана капитального ремонта. |
New Zealand will propose that separate minimum requirements for weight sizing be included in the standard once further data has been obtained on this and the related issue of maturity requirements. |
Новая Зеландия предлагает включить в стандарт отдельные минимальные требования калибровки по весу после того, как будут получены дополнительные данные по этому вопросу и связанному с ним вопросу о требованиях к зрелости. |
Negotiations could be assisted by the development of a standard moratorium on visa requirements, work and travel permits, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment; |
Переговорам могло бы способствовать установление стандартного моратория на визовые требования, разрешение на работу и поездки и таможенные сборы и импортные ограничения на товары и оборудование гуманитарного назначения; |
The normative references and glossary of terms of edition 2.3 do not refer to UNECE or the Danube Commission or to any of their Inland ECDIS-related instruments (Inland ECDIS standard, radar requirements, etc.). |
Нормативные ссылки и глоссарий терминов в издании 2.3 не относятся ни к ЕЭК ООН, ни к Дунайской комиссии, ни к какому-либо из их документов, связанных с СОЭНКИ ВС (стандарт СОЭНКИ ВС, требования к радиолокационной установке и т.д.). |
The Board is continuing its work on the "Validation and verification standard" (VVS), consolidating existing requirements applicable to DOEs contained in various CDM documents as well as new requirements for which the Board provided guidance at its previous meetings. |
Совет продолжает работу по "Стандарту одобрения и проверки" (СОП), который объединяет существующие требования к НОО, содержащиеся в различных документах МЧР, а также новые требования, по которым Совет представил руководящие указания на предыдущих совещаниях. |
While the Inspectors were provided with varying figures from different organizations, in general, following the negotiations, over 20 per cent of trust fund agreements concluded differ from the standard agreements and contain additional requirements, mainly on reporting modalities. |
Хотя Инспекторам были предоставлены варьирующиеся показатели от различных организаций, в целом после проведения переговоров более 20% соглашений о целевых фондах, которые заключаются, отличаются от стандартных соглашений и содержат дополнительные требования, главным образом к механизмам отчетности. |
Annex 3 Technical requirements of the regulation (i.e. the text of the gtr, including the scope or a standard paragraph referring to it, (to avoid the need to renumber all the paragraphs). |
Приложение З Технические требования правил (т.е. текст гтп, включая область применения или стандартный пункт, содержащий на нее ссылку (во избежание необходимости изменения нумерации всех пунктов)). |
On what basis was the requisite standard of proof met? |
Какие требования предъявлялись к доказыванию вины? |
Appendix 1 to annexes A and B to chapter 3 of the Contingent-Owned Equipment Manual: United Nations levels of medical support: basic level requirement and standard |
Добавление 1 к приложениям А и В к главе 3 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам: установленные Организацией Объединенных Наций уровни медицинской помощи: требования и нормы оказания помощи базового уровня |
EPA did not regulate an earlier Stage 1 standard on the basis that the IMO requirements are observed in practice, and, therefore, no environmental gain would be achieved by such regulation. |
АООС не принимало никаких положений по этапу 1 на том основании, что требования ИМО уже соблюдаются на практике и поэтому введение таких правил никаких дополнительных экологических преимуществ не даст. |
In particular, it requested more details on how the standard is applied in medical examinations, and confirmation of the extent to which there is harmonization in the way in which medical examinations are carried out across member organizations of the Fund. |
В частности, оно запросило более подробную информацию о порядке применения этого требования при проведении медицинских освидетельствований и данные о степени согласованности порядка проведения медицинских освидетельствований во всех участвующих в Фонде организациях. |
Countries may legitimately prosecute HIV transmission that was both actual and intentional, using general criminal law, but such prosecutions should be pursued with care and require a high standard of evidence and proof. |
страны могут пользоваться нормами общеуголовного права для законного преследования лиц, ответственных за передачу ВИЧ, если такая передача была действительно совершена умышленно, соблюдая при этом осмотрительность и предъявляя высокие требования к свидетельским показаниям и доказательствам; |
Due to increasing public interest in issues related to the state and protection of the environment, the Government has to raise the standard offor providing information and promote promoting public participation in the decision-making process on environmental issues. |
Ввиду все большего интереса общественности к вопросам, связанным с состоянием и охраной окружающей среды, правительству пришлось повысить требования в отношении предоставления информации и поощрения участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам. |
Meeting this standard produces particular problems for crimes under "general international law" which in many cases will lack precise definitions, and will thus pose a risk to fair and effective prosecutions. |
Выполнение его требования вызывает особенно большие проблемы применительно к преступлениям по "общему международному праву", которые во многих случаях не имеют точных определений, что затрудняет справедливое и эффективное |
The project will be subject to the standard reporting, monitoring and evaluation procedures of the UNEP, GEF and the UNECE requirements for regular budget and extra budgetary supported activities under the Programme Performance Review of the United Nations system. |
В отношении данного проекта будут применяться стандартные процедуры представления отчетности, мониторинга и оценки ЮНЕП, ГЭФ и требования ЕЭК ООН, касающиеся деятельности по линии регулярного бюджета и деятельности, осуществляемой при поддержке внебюджетных средств, в соответствии с положениями обзора результативности программ системы Организации Объединенных Наций. |
Industry guides and/or standards, such as the draft IEC standard for materials declaration - in approvals phase (to become IEC 62474), which would include data format and data-exchange requirements. |
отраслевые инструкции и/или стандарты, такие как проект стандарта МЭК о декларировании материалов, находящийся на стадии утверждения (будущий стандарт МЭК 62474), в котором будут указаны требования к формату данных и обмену данными. |
(b) The requirements in 6.2.6.1.5 are appropriate for aerosols and certain low pressure liquefied gases, but are not appropriate for high pressure liquefied gases or compressed gases which are the usual gases filling the small receptacles described in the standard. |
Ь) требования пункта 6.2.6.1.5 применимы к аэрозолям и определенным сжиженным газам низкого давления, но не применимы к сжиженным газам высокого давления или сжатым газам, которые обычно используются в малых емкостях, описанных в стандарте. |
Basel 3, the Basel Committee's new global regulatory standard on banks' capital adequacy and liquidity, will more or less double the equity requirements, and will impose extra costs on banks deemed "too big to fail." |
Базель З, новый глобальный нормативный стандарт Базельского комитета относительно достаточности и ликвидности банковского капитала, должен примерно удвоить требования к капиталу, а также наложить дополнительные расходы на банки, которые считаются «слишком большими, чтобы обанкротиться». |
As an attempt to merge the regulations for maritime and inland navigation craft under CEN, a Working Group TC 15 is trying to develop a new standard EN 14744 uniting the requirements of navigation lights for maritime and inland navigation. |
В стремлении свести воедино правила для морских судов и судов внутреннего плавания в рамках ЕКС Рабочая группа ТС 15 занимается разработкой нового стандарта EN 14744, объединяющего требования относительно ходовых огней для морского и внутреннего судоходства. |
Requirements were outlined in a 1992 guidance document and IAEA provides a standard basis of reference with the International Nuclear Event Scale, which allows a common understanding of nuclear events among the technical community involved, the media and the public. |
Эти требования были изложены в руководящем документе 1992 года, и МАГАТЭ обеспечивает стандартную основу для ссылок на Международную шкалу ядерных событий, которая обеспечивает общее понимание ядерных событий среди связанных с этим технических кругов, средств массовой информации и широкой общественности. |
The full requirements on vessel tracking and tracing will be defined in the standard for vessel tracking and tracing in inland navigation to be developed by the European expert group on vessel tracking and tracing in 2004. |
В полном объеме требования к обнаружению и отслеживанию судов будут уточнены в соответствующем стандарте для внутреннего судоходства, который разрабатывает европейская группа экспертов по обнаружению и отслеживанию судов в 2004 г. |
At the First Meeting of the States Parties, standard reporting formats were adopted in order to ease reporting requirements, to promote comparability, and to facilitate the circulation of reports by the United Nations. |
На первом Совещании государств-участников, чтобы облегчить требования в отношении отчетности, поощрять сопоставимость и облегчить распространение докладов Организацией Объединенных Наций, были приняты стандартные форматы отчетности. |
In applying the aforesaid procedural requirements and evidentiary standard to the Claims, the Panel undertook a careful examination of the claim forms, statements of claim and evidence filed by the Claimants as well as the materials submitted by Claimants in their responses to the article 34 notifications. |
Применяя вышеупомянутые процедурные и доказательственные требования в отношении данных претензий, Группа внимательно изучала формы претензий, изложения претензий и представленные заявителями доказательства, а также материалы, препровожденные заявителями в своих ответах на уведомления по статье 34. |
In addition, the price collection system will be substantially improved and the requirements for and qualifications of the price collectors clearly defined, while a new computer system will also be created to process the data for calculating the new CPI to a modern technical standard. |
Кроме того, существенно будет усовершенствована система регистрации цен и четко определены требования и квалификации регистраторов, а также, будет создана новая компьютерная система обработки данных для вычисления нового ИПЦ на современном техническом уровне. |
In order to assist States in the implementation of annex V, IMO has adopted guidelines for the implementation of annex V as amended by resolution MEPC.), a standard specification for shipboard incinerators and guidelines for the development of garbage management plans. |
Для оказания государствам содействия в осуществлении приложения V ИМО приняла руководство по выполнению приложения V с поправками, внесенными резолюцией MEPC.), стандартные технические требования к судовым инсинираторам и руководство по разработке планов управления ликвидацией мусора. |