Английский - русский
Перевод слова Stage
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Stage - Момент"

Примеры: Stage - Момент
Since the detainee might spend some time in police custody before that stage was reached, CPT recommended that the authorities should take appropriate measures to ensure the exercise of that right at the outset of custody. В силу того, что задержанное лицо может провести какое-то время под стражей в полиции до достижения этого этапа, ЕКПП рекомендует, чтобы власти приняли надлежащие меры для обеспечения осуществления этого права в момент взятия под стражу.
Most importantly, utmost attention must be given to avoiding any gaps in the international assistance required at different stages, particularly at a point of transition from one stage to another, because such a gap could bring to naught any progress achieved in preceding stages. Наиболее важным моментом является необходимость уделения особого внимания недопущению любых задержек в предоставлении международной помощи, которая требуется на различных этапах, прежде всего в момент перехода от одного этапа к другому, ибо такая задержка может свести на нет любой прогресс, достигнутый на предыдущих этапах.
Members of the Security Council welcomed the progress that has been achieved in the dialogue to date and recalled that the most important stage of the dialogue lies ahead. Члены Совета Безопасности приветствовали прогресс, достигнутый на настоящий момент в рамках диалога, и напомнили, что самый важный этап диалога еще впереди.
The Committee, on the other hand, very seldom found, at the stage of admissibility of the communication, i.e. at the point when it considered the formal requirements, that an application constituted an abuse of the right of submission of communications. Комитет же на стадии определения приемлемости сообщения, т.е. в тот момент, когда он призван рассматривать формальные условия, делает вывод о том, что просьба представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений, в очень редких случаях.
The WIPO coding standard ST. is based on ISO 3166-1 alpha-2 codes, but includes a number of additional codes for international intellectual property organizations, which are currently reserved and not used at the present stage in ISO 3166-1. Стандарт кодирования ВОИС ST. основан на ISO 3166-1 alpha-2, но включает в себя дополнительные коды для международных организаций интеллектуальной собственности, которые на данный момент зарезервированы и не используются в ISO 3166-1.
They may orally ask for asylum at that stage, but such a request is disregarded since the refugee law requires a written motivated application for seeking asylum, and that within a period of 10 days of crossing the border. В момент задержания они могут попросить убежища, однако такая просьба во внимание не принимается, поскольку Закон о беженцах требует подачи обоснованного ходатайства о предоставлении убежища в письменной форме в течение 10 дней после пересечения границы.
This procedure does not preclude the right of any member of the Committee to pose questions, express reservations or make comments on any organization placed on list 1 at any stage. Этот порядок не лишает никого из членов Комитета права в любой момент задать вопросы, выразить оговорки или высказать замечания в адрес любой организации, помещенной в список 1.
At this critical stage, the Central American societies require the full involvement and support of the Central American nations and the international community if the resurgence of the root causes of conflict in the region is to be prevented. В этот решающий момент центральноамериканские страны испытывают необходимость в самом активном участии и поддержке центральноамериканских государств и международного сообщества в целях предупреждения очередного возникновения глубинных причин, приводящих к конфликтам в регионе.
With regard to the proposed amendment to paragraph 20, although we received the proposal at the very last stage, we did manage to consult with the sponsors. Что касается предложенной поправки к пункту 20, то, хотя мы получили это предложение в самый последний момент, мы все же смогли проконсультироваться с авторами.
It would, however, be useful to learn at what stage such an examination occurred and whether, in the event of suspicion or allegations of ill-treatment, a second examination was made. Как бы то ни было, полезно было бы узнать, в какой момент проводится этот осмотр и может ли в случае появления подозрений в жестоком обращении или соответствующих утверждений проводиться повторный осмотр.
Cuba had also issued an invitation to the Special Rapporteur for 2009, but the visit was postponed at a very late stage, meaning that the Special Rapporteur could not undertake any country visits during the second half of the year. Куба также направила Специальному докладчику приглашение на 2009 год, однако его поездка была отложена в самый последний момент, в результате чего Специальный докладчик не смог предпринять ни одной поездки по странам во второй половине года.
In response to several questions on refugees, Montenegro recalled that, in 1999, there were over 130,000 refugees in Montenegro and that at one stage there were 70 collective centres. Отвечая на ряд вопросов о беженцах, Черногория напомнила, что в 1999 году в Черногории насчитывалось свыше 130000 беженцев и что на определенный момент в ней было создано 70 центров для сбора беженцев.
As for the question raised by Egypt, the Chairman of the Committee on Conferences had written to the Chairman of the United Nations Statistical Commission, and it was to be hoped that the issue would be resolved at that stage. Отвечая на вопрос Египта, оратор говорит, что Председатель Комитета по конференциям направил соответствующее письмо Председателю Статистической комиссии и следует надеяться, что на данный момент указанный вопрос уже разрешен.
The Prosecutor agrees that substantial last-minute changes to the nature of the prosecution case should be avoided, and that as far as possible cases should be trial-ready at the indictment stage. Обвинитель согласна с тем, что следует избегать внесения в последний момент существенных изменений в характер версии обвинения и что в максимально возможной степени дела должны быть готовы к разбирательству на этапе представления обвинительного заключения.
One of the lessons to be drawn from the DIS experience thus far is that sustainability requirements and plans for such a force should be prepared from the first stage of conception and the principle stringently adhered to throughout development. Одним из уроков, которые можно вынести из опыта деятельности СОП на данный момент, состоит в том, что требования, касающиеся устойчивого функционирования, и планы в отношении таких сил следует разрабатывать еще на первом этапе планирования и что этому принципу необходимо строго следовать на всех этапах.
This also relates to the consideration of the question of immunity at the pre-trial stage of the exercise of criminal jurisdiction at the time when the question of the adoption of measures precluded by immunity is decided. Последнее относится и к рассмотрению вопроса об иммунитете на досудебной стадии осуществления уголовной юрисдикции в тот момент, когда решается вопрос о принятии мер, которым иммунитет препятствует.
At the time of the preparation of the report, there were 5 candidates in travel status, 17 under recruitment and 39 posts for which the selection process was at an advanced stage. На момент подготовки доклада 5 кандидатов находились в пути, 17 сотрудников находились в процессе найма и успешно проходил процесс набора кандидатов еще на 39 должностей.
While at the time of the audit ITC was at the design stage of further analysing the costs of its extrabudgetary projects, it subsequently informed the Board that it had applied the methodology to all projects to enable more meaningful cost comparison of outputs. Хотя на момент проведения ревизии ЦМТ еще только разрабатывал механизм более детального анализа расходов по своим внебюджетным проектам, он впоследствии сообщил Комиссии о том, что он применял эту методику ко всем проектам, чтобы провести более состоятельное сопоставление расходов на мероприятия.
Proceedings in which the court exercises control or supervision at a late stage of the insolvency process or in which the court has exercised control or supervision, but at the time of the application for recognition is no longer required to do so, should not be excluded. Нельзя исключать производства, в которых суд осуществляет контроль или надзор на поздней стадии процесса, связанного с несостоятельностью, а также производства, в рамках которых контроль или надзор со стороны суда осуществлялся на более ранней стадии, а на момент подачи ходатайства больше не требуется.
The true genius of Chaplin resides in the way he was able to stage this psychological moment of recognition at the level of form, music, visual aspect, and at the same time, at the level of acting. Подлинный гений Чаплина состоит в его способности показать на сцене этот психологический момент распознавания на уровне формы, музыки, визуальных образов, и, в то же время, на уровне актерского мастерства.
Such global challenges require an integrated approach to peace, security and development. "An Agenda for Peace" and an agenda for development, now at the preparatory stage, underscore the comprehensiveness and integrated nature of the new approach being enunciated by the Secretary-General. Такие сложные глобальные задачи требуют комплексного подхода к вопросам мира, безопасности и развития. "Повестка дня для мира" и повестка дня для развития, находящаяся в данный момент в стадии разработки, подчеркивают всеобъемлющий и взаимозависимый характер нового подхода, предложенного Генеральным секретарем.
As such provisions assume incorrectly that women have a different rate of intellectual development from men, or that their stage of physical and intellectual development at marriage is immaterial, these provisions should be abolished. Поскольку такие положения ошибочно основаны на посылке о том, что умственное развитие женщин идет иными темпами, чем умственное развитие мужчин, и что состояние их физического и интеллектуального развития на момент брака не имеет значения, они должны быть отменены.
(a) if one party refused take part in negotiation, at what point could the other party force a move to the facilitated settlement stage? а) если одна сторона отказывается участвовать в переговорах, то в какой момент другая сторона может настоять на переходе к этапу содействия урегулированию;
However, even if he had been a fighter at some stage, at the point when he was shot at and his children killed he had been ordered out of his house with his children and other family members, and was complying with that order. Однако, даже если бы он был бойцом на определенном этапе, в тот момент, когда он был ранен, а его дети убиты, ему было приказано покинуть свой дом вместе с детьми и другими членами семьи, и он выполнял этот приказ.
Before I proceed to give anybody the floor, I just want to remind delegations that we are now at the stage where I would wish to give the floor to those delegations who are not in a position to proceed at this point in time. Прежде чем я продолжу и дам слово кому-либо, я хочу просто напомнить делегациям, что сейчас мы находимся на этапе, где мне хотелось бы дать слово тем делегациям, которые в данный момент времени не в состоянии идти дальше.