| It also has to provide the parties and the Chambers with an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. | Она также предоставляет сторонам и камерам точную и обновленную картину хода судебного разбирательства в каждый конкретный момент времени. |
| At the time of writing this document, the study is at the stage of finalising and preparing for the publication. | На момент написания настоящего документа это исследование находилось в стадии завершения и подготовки к публикации. |
| Numerous of the claimants had managed to obtain access to their sites to establish the position that obtained at that stage. | Многие из заявителей сумели получить доступ на свои объекты, для того чтобы выяснить существовавшую на тот момент ситуацию. |
| At this moment we would suggest postponing the final solution of the question until a later stage. | В данный момент мы предлагаем отложить принятие окончательного решения по этому вопросу на более позднюю стадию. |
| The second stage concerns procedures when the waste arrives at the facility to confirm previously approved characteristics. | Второй этап касается процедур на момент прибытия отходов на объект, призванных подтвердить ранее утвержденные характеристики. |
| At the time of preparation of this present Report, the project is on its third stage of implementation. | На момент написания этого доклада данный проект находился в третьей стадии своей реализации. |
| At the time of writing, the implementation of the Strategy was in its initial stage, hence limited information on outcomes was available. | На момент составления данного документа осуществление Стратегии только начиналось, и поэтому объем информации о результатах был ограниченным. |
| When that stage was reached, it would qualify for the Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI). | В тот момент, когда страна выйдет на эту стадию, она получит возможность принять участие в Многосторонней инициативе по списанию внешнего долга (МИСВД). |
| It also means that, at any one point in time, countries need not be at the same stage of progress. | Это также означает, что в любой отдельно взятый момент странам не обязательно находиться на одинаковом уровне развития. |
| The World Intercultural Facility for Innovation team has started working with the 10 organizations and is at the stage of replicating some of their innovative ideas. | Группа Всемирного межкультурного фонда в интересах инноваций уже приступила к сотрудничеству с этими десятью организациями и в данный момент находится на стадии распространения некоторых из их новаторских идей. |
| The report conveyed, in one comprehensive document, the stage of consideration reached to date on the draft comprehensive convention and therefore represented an important reference for future deliberations. | Данный доклад отражает в одном всеобъемлющем документе достигнутую на данный момент стадию рассмотрения проекта всеобъемлющей конвенции и поэтому представляет собой важный справочный документ для дальнейших обсуждений. |
| At the State level, the respective laws were - at the time of submission of the relevant information - at the drafting stage. | На государственном уровне соответствующие законы находились - на момент представления соответствующей информации - в стадии разработки. |
| He asked the delegation to clarify at what stage detainees were entitled to see a lawyer and when one was appointed by the State. | Он просит членов делегации уточнить, на каком этапе задержанным позволяют встречаться с адвокатом и в какой момент назначается адвокат от государства. |
| to take center stage in a crisis. | выйти на передний план в момент кризиса. |
| And then when the song came up, we all went on stage. | И в тот момент, когда песня заиграла, мы все вышли на сцену. |
| The time finally came and there I was, standing on that stage, waiting for the judge to say the final word. | И вот этот момент настал, я стою на сцене жду финальное слово судьи. |
| Major achievements to date have set the stage for the Organization to address significant challenges that remain and the new ones that have emerged. | Достигнутые на настоящий момент главные результаты подготовили почву для того, чтобы Организация занялась преодолением существующих значительных трудностей и решением возникших новых проблем. |
| 63 Detangle Conditioning Mist should be used when the coat is just damp and brushed in during the final drying stage. | 63 Detangle Conditioning Mist следует использовать в тот момент, когда шерсть еще влажная и в ходе заключительного этапа сушки. |
| Emulation had been around for a while as a concept, but FX! 32 went one stage further. | Эмуляция на тот момент выступала лишь в качестве концепта, но FX! 32 продвинулся дальше. |
| Now, I may have put my arm around him at some stage. | Наверное, в какой-то момент я положил ему руку на плечи. |
| And there was this terrible long moment where I didn't know why I was on the stage. | И потом был ужасный момент, когда я не знала, почему я на сцене. |
| Currently at the pilot stage, the Early Warning System is expected to be operational by the end of 1994. | Система раннего оповещения, находящаяся в настоящий момент в экспериментальной стадии, вступит в строй к концу 1994 года. |
| All are essential if the present turning-point is to lead to a successful next stage in shaping the common future. | Все это является крайне необходимым для того, чтобы нынешний поворотный момент вывел нас на следующий успешный этап в формировании общего будущего. |
| Any detained person refused asylum who has an appeal pending may apply to the independent Appellate Authority for bail at any stage until the appeal has been finally determined. | Любое задержанное лицо, которому было отказано в убежище и апелляция которого в данный момент рассматривается, может обратиться к независимому апелляционному органу с просьбой об освобождении под залог на любом этапе до вынесения окончательного решения по апелляции. |
| Yet, experience has taught us that this is the most critical stage of conflict resolution since it is a stage when peace agreements are most fragile and need to be consolidated. | Но опыт учит нас тому, что как раз на этом этапе и наступает решающий момент в процессе урегулирования конфликта, поскольку именно на этой стадии мирные соглашения наиболее уязвимы и требуют закрепления. |