The Chairman: You know that this is the stage for the introduction of draft resolutions, and we are not in a stage of general statements. |
Председатель (говорит по-английски): Вы знаете, что в данный момент мы находимся на этапе представления резолюций, а не на этапе для заявлений общего характера. |
In view of Uganda's strong track record, the Boards decided to credit Uganda for stage one and shorten the second stage to one year, scheduling the completion point for April 1998. |
Учитывая весьма положительный опыт Уганды, Советы постановили зачесть его в качестве первого этапа и сократить второй этап до одного года, наметив «момент завершения» на апрель 1998 года. |
He noted that all the costs of the exercise could not, however, be foreseen at the present stage; for example the implications of potential staff rule changes were very difficult to assess at the present stage. |
Однако он отметил, что на данном этапе нельзя предусмотреть все расходы, связанные с введением единого индекса; например, в данный момент крайне сложно оценить последствия возможного изменения правил о персонале. |
The theme stage of the Mitsubishi Electric Booth introduced the company's Quasi-Zenith Satellite System, which is currently under development. |
Тематическая выставка киоска Mitsubishi Electric представила спутниковую систему Quasi-Zenith, которая в данный момент находится в разработке. |
The parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. |
Стороны должны чувствовать себя комфортно в связи с принимаемыми в каждый данный момент времени мерами. |
At the present stage, the Secretary-General seeks the approval of the General Assembly, in principle, to proceed along the lines described above. |
В настоящий момент Генеральному секретарю необходимо принципиальное согласие Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы продолжать действовать согласно вышеизложенным положениям. |
The reactions of the Rwandese Patriotic Army soldiers to the threat at that stage were disproportionate and, therefore, violative of international law. |
В тот момент реакция военнослужащих Руандийской патриотической армии на возникшую опасность имела непропорционально большие масштабы и поэтому привела к нарушению норм международного права. |
At the present stage the General Assembly has not invited any of the non-governmental organizations listed in paragraph 11 to participate in its conferences and meetings. |
На данный момент Генеральная Ассамблея не пригласила ни одну из перечисленных в пункте 11 неправительственных организаций для участия в ее конференциях и заседаниях. |
The proposals are developed in the institutional frameworks outside of the context from which they originated, and there is often scant critical involvement therein at the implementation stage. |
Официальные рамки, в которых должны формулироваться предложения, отделяют их от контекста, в котором они были сформулированы, и в момент их практического осуществления это затрудняет практическое участие женщин. |
I wish now to speak about the stage we have reached in our implementation of the MDG activities. |
Позвольте мне проинформировать о состояния выполнения заданий ЦРДТ на данный момент. |
Additional progress was made on the design and construction documents, and plans are at an advanced stage for the reoccupation of the Secretariat Building. |
Были достигнуты дальнейшие успехи в подготовке проектной и строительной документации, и в настоящий момент окончательно дорабатываются планы возвращения сотрудников в здание Секретариата. |
Following the meeting, the Directorate General forwarded letters to 34 separate companies or individuals who at that stage had been identified[106] as owning 37 vessels that had carried charcoal, or been suspected of carrying charcoal, from Kismayo and Barawe since August 2013. |
После этой встречи Главное управление направило письма 34 отдельным компаниям или физическим лицам, которым, как было установлено на тот момент[106], принадлежали 37 судов, осуществлявших перевозку или подозреваемых в осуществлении перевозок древесного угля из Кисмайо и Барауэ с августа 2013 года. |
The Zambian Government finds it a strange coincidence that the allegations are intensifying when our mediation efforts in the Democratic Republic of the Congo have reached an advanced stage. |
Правительство Замбии считает странным совпадением то обстоятельство, что эти утверждения раздаются с еще большей силой в тот момент, когда удалось существенно продвинуться в деле реализации наших посреднических усилий в Демократической Республике Конго. |
At that time, 19 of those had been started and the objective was to bring them to the indictment stage by the end of 2004. |
На момент составления предлагаемого бюджета было начато 19 таких расследований, и в настоящее время задача состоит в том, чтобы к концу 2004 года довести их до стадии предъявления официальных обвинений. |
On this topic, we are now at the stage of defining the degree and the quality of our engagement. |
В связи с данным вопросом мы в настоящий момент находимся на этапе определения степени и качества нашего участия. |
When I introduce the draft resolution I will say more about its message, substance and relevance, particularly at the present stage of developments in our region. |
В момент представления проекта резолюции я более подробно расскажу о его направленности, сущности и актуальности, особенно на нынешнем этапе развития нашего региона. |
I believe that the stage has now been reached at which it may be appropriate for the United Nations to play an enhanced role in Somalia. |
Я считаю, что настал момент, когда Организации Объединенных Наций, возможно, следует играть более важную роль в Сомали. |
The Chairman: I would like to remind the Committee that we are now at the stage of introducing draft resolutions. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить Комитету о том, что в настоящий момент мы находимся на стадии представления проектов резолюций. |
It would be appropriate to evaluate the progress so far made, in order to decide on the approach to be followed at the next stage. |
Было бы целесообразно оценить достигнутый на данный момент прогресс, чтобы решить, какого подхода следует придерживаться на следующем этапе. |
But in fact, he was beneath the stage at the exact moment, sabotaging the trick. |
Но на самом деле, он был под сценой в нужный момент саботируя выступление. |
Thought I'd had it, pretty much, at one stage. |
В один момент казалось, что мне удалось её удержать. |
Also important is that in accordance with the above-mentioned Act, the Code of Criminal Procedure has been expanded to include chapter 63, entitled "Application of an act of amnesty at the pre-trial stage", which consists of five articles comprising entirely new procedures. |
Еще один важный момент: в соответствии с вышеназванным законом Уголовно-процессуальный кодекс дополнен главой 63 «Применение акта об амнистии на этапе досудебного производства», которая состоит из пяти статей, включающих совершенно новые процедуры. |
It was suggested that parties ought, at any time, to be able to elect to move to a facilitated settlement stage, without waiting for the ten days required under paragraph (3). |
Было высказано мнение, что сторонам необходимо иметь возможность в любой момент принять решение о переходе на этап содействия урегулированию, не дожидаясь истечения десятидневного срока, требуемого в соответствии с пунктом 3. |
Furthermore, it was agreed that the Secretariat would place that paragraph in a separate article, at a more appropriate location in the text, to reflect the principle that settlement could be achieved not only during a negotiation stage, but at any point of the proceedings. |
Кроме того, было решено, что Секретариат вынесет текст этого пункта в отдельную статью в более подходящем разделе Правил с целью отразить принцип, согласно которому урегулирование может быть достигнуто не только на этапе переговоров, но в любой момент процедуры. |
No work had as yet been undertaken in that respect and review of the General Comment was at present only in the project stage. |
Комитет фактически пока еще не приступил к работе над этим вопросом, и в настоящий момент речь идет лишь о проекте. |